SSRQ FR I/2/8 135.13-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 135.13-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Catherine Fruyo-Magnin – Verhör und Urteil
1647 September 10 – 11.
Kommentar
Berchtold n’a pas édité ce passage, qui provient pourtant du Thurnrodel.
Editionstext
ThurnOrt: , 10 7brisseptembrisSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 10.9.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
CCaspar TechtermanPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung ReynoldtPerson:
CCaspar TechtermanPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:
Catherine MagnynPerson: est demeuree constante dans sa negative,
sans rien varier, disant luy estre arrivé grand tort par ceux qui
l’ont accusé sur cas de sorcellerieBegriff: et autres crimesBegriff: , au moien
de quoy elle est reduicte aux prisons, deshonoree toutte sa vie
et tortureeBegriff: a tort, mais le tout au nom de Dieu, auquel elle
offrit tous les tormentsBegriff: qu’on luy faict. DitKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: Nyea entierement que
la cicatrice qu’elle a au col n’est point une marque du malingBegriff: ,
ains d’un mal de sainct, ayant touttes les fois qu’on luy a planté
l’esguille dedans, ehu grande doulleur et senty les poincts dedite
esguille. Estant en oultre examinee sur tous les articles de
la nouvelle inquisitionBegriff: , a dit qu’ayant estee malade l’espace de
14 joursZeitspanne: 14 Tage de ce que sa soeur luy apparut aprés de son deces a
cause de certains habits qu’elle luy avoit retenuz, comme est
dit cy devant, et estant visitee par Franceysaz AubersonPerson: , elle
la detenue luy racompta tout ce que s’estoit passé touchant
sa dite soeur, sans mal penser. Lors qu’on conduisoit certaine
fille espousé pour accomplir le mariage, confesseBegriff: avoir dit (pour
luy avoir icelle retenu ses peines et sallaires de certain menu
linge qu’elle luy avoit cousu) qu’on menoit la chieneBegriff: au chienBegriff: ,
de quelle mesdisance et parroles temerairement proferues s’en repentit tout incontinentBegriff: et s’en confessaBegriff: dheuement, sans jamais
avoir songé a aucuns charmesBegriff: , des quels elle ne s’est onques
servie. Nie d’avoir demandé a personne si ceux qui se donnoient au malingBegriff: estoient damnez, que jamais cela se constera, le
sçachant bien sans le demander. Que Jean BersetPerson: ne luy a
jamais dit sorciereBegriff: , ny dit qu’elle luy avoit faict mecheoirBegriff:
un chevalBegriff: , autrement s’en fust dheuement purgee par voie
accoustumee de droit. Vray est que ses enfants et ceux
dudit BersetPerson: soy battoient souvent et disoient mutuelles
injures, desquelles n’est aucunement culpable. Et lors que
sadite soeur luy apparut, ses enfants, sçavoir AntheynoPerson: et
FrançoisePerson: , qui dormoient avec elle, l’avoir aussy bien veue
[S. 471]Seitenumbruchqu’elle. Ce qu’elle soustient au pressoirBegriff: de la jambe environ ¼ d’heureZeitspanne: 15 Minuten
plus ou moings, demandant humblement pardon.2
Anmerkungen
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .↩
- Le passage qui suit concerne les procès menés contre Isabelle Grosset-FornerodPerson: et Madeleine Gillet-RichodPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 136.3-1, SSRQ FR I/2/8 132.11-1.↩
- Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire.↩
Stückbeschreibung