check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 136.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 136.5-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Isabelle Grosset-Fornerod – Verhör

1647 September 11.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 472–473
  • Originaldatierung: 1647 September 11
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 11ten 7brisseptembrisSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 11.9.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung ReynoldtPerson:

StutzPerson:

SchallerPerson:

VonderweydtPerson: , Des GrangesPerson:

Isabel FourneroudPerson: , demeurant a OrsonnensOrt: , a soustenu la tortureBegriff:
du demy quintalBegriff: sans rien confesserBegriff: , que si elle diroit estre telle
comme on l’accuse, se fairoit grand tort, disant n’avoir aucunement maleficiéBegriff: Pierre BersetPerson: , ny causé la mescheuteBegriff:
de la chevreBegriff: a Jaques FabvrePerson:  ; ne peut bonnement sçavoir
si elle fust chez ThiemardPerson: le jour StSaint AndreyPerson: Datum: 30. November, mais bien d’autres
fois qu’elle porta un de leurs enfants qui est desja grandeletBegriff:
chez son pere grand, lequelKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sansa se porte bien, mais quand au plus
petit enfantHinzufügung oberhalb der Zeileb, ne l’avoir onques tenu en ses bras, ny mesme estee chez
ledit ThiemardPerson: pendant l’accouchement de sa femme, ne leur
ayant point faict de mal, ny a ses garçons serviteurs, ny persone
que ce soit.
Lors que monsrmonsieur de MontenachPerson: perdoit du
bestail, tous ceux du village l’avoir bien sceu, et celle qui
le gardoit et conduisoit, avoir une foisHinzufügung oberhalb der Zeilec dit a Anthau JaquemadPerson:
que la GrossettaPerson: , sçavoir la detenue, avoit faict mecheoirBegriff: une
de leur primes bestesBegriff: . Ce qu’entendant, ladite JaquemadPerson: luy dit que
elle ne debvoit parler de la sorte, de crainte de faire tort a son
[S. 473]Seitenumbruchprochain, ne croiant pas que ceste femme fust telle, qu’on peut bien
souventefois faire crever et mourir semblable bestail en luy baillantBegriff: trop a boire, ce que luy est arrivé a elle mesme, ce que laditeKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: par
aprés
d JaquemadPerson: luy raconta par aprés.
Concernant la teste
de corbeauBegriff: et chauve sourisBegriff: qu’elle doit avoir demandé a achepter,
dit l’avoir parlé par raillerie, puis que son fils aagé environ de
19 ansAlter: 19 Jahre luy avoit dit que le fils du barron de CottinOrt: disoit que si
on mettoit la teste d’une chauve sourisBegriff: sous le bras droit, on n’Hinzufügung oberhalb der Zeileeauroit
jamais sommeil.
Soustient enfin n’avoir oncques commis acte de sorcelerieBegriff: , ny soy servie de graisseBegriff: , poussetBegriff: ou autres choses malignes.
Bien est il vray que, par commandement de son beaufrere, alla une
fois de nuict cueillir un peu de pois verd dans son devantierBegriff: et
un’autre fois par necessité print quelque peu de raves, et trouva
aussy parmy du foing, environ une douzaine d’oeufsBegriff: , ce qu’elle confessaBegriff:
a un prestre nommé domp PierrePerson: , et ne commit dudespuis jamais
tel, ny autre acte ; ains s’est entretenue parmy les gens de bien,
sans aucunement les outrager, ny faire chose digne de reprehension. Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sans.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: par
    aprés
    .
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .