check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 138.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 138.6-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Catherine Crety, Claude Crety, Georges Crety – Verhör

1648 April 17.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 504–507
  • Originaldatierung: 1648 April 17
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im SpittallOrt: , 17ten aprilisSprachwechsel: Latein 1648Originaldatierung: 17.4.1648
HrAbkürzung großgroßweibel1

JrJunker von TornyPerson: , jrjunker von LigertzPerson:

TechtermanPerson: , SchallerPerson:

JrJunker ReyffPerson:

Des GrangesPerson: , CastellazPerson:

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa

CatherinePerson: , fille du prenommé George CretyPerson: z, aagee environ de
neufAlter: 9 Jahre a dix annsAlter: 10 Jahre , demandee ou estoit sa mere et pourquoy
elle s’absentit du pais ? Dit parce que ayant bailléBegriff:
d’un tourteauBegriff: a la femme de GachetPerson: , allant ensemble
un jour de b–marché a PayerneOrt: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: PayerneOrt: –b, duquel, a ce
qu’on dit, en devient malade et mourut, mais auparavant
qu’elle se plaignoit desjaHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenc d’un mal de teste, tellement qu’elle
la detenue, ny les autres, ne peuvent sçavoir certainement
d’ou cette malladie provient ; et pour estre soubçonnee
par ledit GachetPerson: , se retira de ce lieu au pais de SabvoyeOrt: ,
et vient souvent, ou de nuict, ou sur le mattin, vers le
pere, mais des environ deux ansZeitspanne: 2 Jahre en ça ne l’avoir veue.
La femme dudit GachetPerson: avoir estee cy devant en conteste
avec sa mere, occasion d’un pot qu’elle disoit avoir
perdu, la soubçonnant de le luy avoir ravy, ce qu’elle
la detenue ne peut sçavoir, n’ayant onques veu ledit
pot chez eux.
Quant a son pere, ne sçait qu’il soit
sorcierBegriff: , mais a bien veu qu’il avoit une boëteBegriff: remplye
de graisseBegriff: noir par petits morceaux, qu’il tenoit cachee
dans un trou derriere la porte, laquelle, en presence
de son frere ClaudiPerson: et d’elle, il jettoit sKorrektur überschrieben, ersetzt: pdur les champs et
[S. 505]Seitenumbruchbois en temps d’hyver, et faisoit par ce moyen de la graisleBegriff: ,
et luy commandoit, et a son frere, de jetter dedite graisseBegriff: en
haut et ils verroient bientost plouvoir et graislerBegriff: , mais
ne pouvant jetter cette graisseBegriff: assez haut, le pere les
battit. En mesme temps aussy d’hyver lors qu’elle lavoit
des poids vers le ruisseau du CrauxOrt: 2, son pere y avoir
faict la graisleBegriff: avec cette graisseBegriff: qu’il jettoit en haut,
et avec icelle faict mourir beaucoup des chatsBegriff: , que
par aprés il jettoit envoyeBegriff: .
Les enfants du village
de BubberondsOrt: avoir dit que sa mere avoit oinctBegriff:
les portes de leurs maisons et que son pere prennoit le
fumier de ses voisins pour aggrandir le sien, et en entre
autre qu’il en avoit prisKorrektur überschrieben, ersetzt: te a RorbasserPerson: le meusnierBegriff: , ce
qu’elle ne sçait que aprés ouyr dire.
Davantage
a veu que son pere, avant environ un anZeitspanne: 1 Jahr, oignit dedite
graisseBegriff: f–les tettonsKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: deux–f de deux vachesBegriff: a laictBegriff: , laissant
la mougeBegriff: et 2 veauxBegriff: , disant que par ce moien il attireroit le laictBegriff: aux siennes. Sa tante estant grandement tormenteeBegriff: des malingsBegriff: , dit une fois qu’on le
prendroit et brusleroitBegriff: . Nye qu’elle soit estee a la
secteBegriff: et soustient ne sçavoir si son pere y ast esté,
ny qu’icelluy soit sorcierBegriff: .

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randg

ClaudiPerson: , frere dedite fillete encorre de bas aage, dit,
aprés ouyr dire, que sa mere a vuidé le pais sur le
subject que sa soeur a raconté cy devant et
qu’elle vient quelques fois vers son pere de jour, mais des
deux annsZeitspanne: 2 Jahre en ça, ne sçait de l’avoir veue.
Attouchant le
bruit et desportement de son pere, ne sçait autre chose
sinon que quelques possedésBegriff: le blasment et poursuivent, luy
cryant parfois : « Sorcier, tu es nostre maistreBegriff:  ! » Sa tante, que
estoitHinzufügung am linken Randh aussy possedeeBegriff: et desbordeeBegriff: , luy disoit mille injures, mais
a present, aprés avoir mangé du sel benist, que sa soeur luy
baillastBegriff: , estre a ce qu’on croitHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeicheni guarie et deslivree du maleficeBegriff: .

Dit en outre avoir veu que son pere tenoit certaine graisseBegriff:
noire comme de la suye dans uns boëtteBegriff: , et par fois en
jettoit en temps d’hyver et en CaresmeBegriff: dans et parmy les
buissons pour faire de la graisleBegriff:  ; luy en avoir aussy bailléBegriff:
avec commandement d’en jetter tout ainsy que luy, mais
[S. 506]Seitenumbruchne la pouvant jetter comme il commandoit, la luy osta hors des
mains et dit : « Tu ne sçays rien petit foll ! » ; mais ne le battit
point. Ne sçait que son pere ait faict du mal aux
gens, ny au bestail, ny qu’il luy ait veu faire chose malingne.

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randj

George CretyPerson: le pere, natif de la parroisse dite La RazyOrt: 3 en
SabvoyeOrt: , a soustenu la cordeBegriff: simple sans rien confesserBegriff: , disant
n’avoir ehu une boetteBegriff: remplye de graisseBegriff: noire et avec
icelle la jettant dans des buissons, jamais faict graisleBegriff: , ny
autres injures de temps, moings bailléBegriff: graisseBegriff: , ny autre a
ses enfants, ny frotté ou oinctBegriff: les tettons des vachesBegriff: de
RorbasserPerson: le meusnierBegriff:  ; que ceux qui l’accusent k de tels forfaits ou crimeBegriff: de sorcellerieBegriff: luy font mechament tort.
Ne sçait que sa fille ait oncques lavé des
poids a la fontaine du CrauxOrt: 4, ains les lavoit ordinairement au logis, et n’a jamais vers cette fontaine, ny ailleurs,
faict graislerBegriff: ou autre mauvais temps, n’estre Dieu mercy
homme a ce faire.
La querelle esmeue entre luy et Gyrard
Rybotty
Person:
, qui le soubçonnoit et nommoit sorcier a cause que
sa femme, ayant mangé de ses ceryses, devient malade,
aprés qu’il le cita par devant monsrmonsieur le balliff pour
demander restitution de son honneur, fust par telle moyen
assoupie, et ledit RybottyPerson: luy demanda pardon en pncepresence dudit
srseigneur ballif et d’autres paisans du lieu, disant ne sçavoir
que bien et honneur de luy ; que le soubçon qu’il eut
sur luy provenoit d’une femme possedeeBegriff: , dite La CrottiazPerson: ,
qui disoit que sa femme fust maleficieeBegriff: par luy. Sa femme,
qui peul de temps sejournoit a LosanneOrt: et gardoit le plus
petit de ses enfants, n’estre venue vers luy despuis la
StSaint MichelPerson: 1646Datum: 29.9.1646 en ça, ne sçachant ou elle est a present. Et
l’enfant qu’elle gardoit, il le voullut avoir avec les autres,
de crainte d’estre instruit d’autre religion que la vraye
foy catholiqueBegriff: .
N’avoir sceu qu’on le voulloit reduire
aux prisons, sinon de sa belle soeur, qui luy dit avoir
entendu dire que la commune de ChandonOrt: s’estoit assemblee
sur ce sujet, mais luy encor que plusieurs fois advertys de soy retirer, ne s’est pourtant voullu aucunement
absenter, en tant qu’il se sentoit estre homme d’honneur
et croioitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: croitm non obstant qu’il fust faict prisonnier
[S. 507]Seitenumbruchque Dieu l’assisteroit, estant a present de cette esperance. Et
ne veut queHinzufügung oberhalb der Zeilen Dieu et la Vierge luyKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: neo soient en ayde, si jamais
il a commis acte de sorcellerieBegriff: , duquel pechéBegriff: il pretend estre
innocent, de mesme qu’un enfant nouveau né, esperant que
Dieu, qu’il invoque a son ayde, le soustiendra et recompensera
les tormentsBegriff: et injures qu’il luy faut endurer par ses
haineuxKorrektur überschrieben, ersetzt: sp et faux accusateurs, qui un jour viendra seront
confuz pour avoir ditHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenq des choses de luy jamais advenues. Demande humblement pardon et soy recommande a messeigneurs.

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: PayerneOrt: .
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: p.
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: t.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: deux.
  7. Hinzufügung am linken Rand.
  8. Hinzufügung am linken Rand.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  10. Hinzufügung am linken Rand.
  11. Streichung mit Unterstreichen: qui l’accusent.
  12. Streichung: t.
  13. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: croit.
  14. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  15. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ne.
  16. Korrektur überschrieben, ersetzt: s.
  17. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du Creux du LoupOrt: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de La RagiaOrt: , un hameau de l’ancienne paroisse des GetsOrt: .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du Creux du LoupOrt: .