SSRQ FR I/2/8 138.9-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 138.9-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Georges Crety – Verhör
1648 April 20.
Editionstext
ThurnOrt: , 20ten aprilisSprachwechsel: Latein 1648Originaldatierung: 20.4.1648
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung ProginPerson: , jrjunker von TornierPerson:
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson:
HrAbkürzung großgroßweibel1
HrAbkürzung ProginPerson: , jrjunker von TornierPerson:
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson:
ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa George CretyPerson: derechef examiné sur tous les points de l’inquisitionBegriff: , et principalement sur ce que ses enfants ont dit de la boëteBegriff:
remplye de graisseBegriff: noire, dit resoluement qu’il n’estHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb point taché
du crimeBegriff: de sorcellerieBegriff: , et ses enfants, ny d’autres, n’ont veu qu’il
ait aucune mauvaise graisseBegriff: , ny avec icelle faict graislerBegriff: ou
plouvoir, estant toutt a faict ignorant de cette et d’autres choses, dont
il est accusé, mais a tort. Lors que aucuns possedézBegriff: le persecutoient, luy criant aprés mille injures, il s’adressa a mrmonsieur
le balliff et quelques justiciers, entre autre au banneretBegriff:
GoddyPerson: , et aprés leur en avoir faict ses doleances, fust esté resolu de
soy rendre prisonnier et soustenir par la cordeBegriff: le contraire de ce que
les possedézBegriff: et autres faux accusateurs disoient de luy ; ne fust
esté qu’il fut diverty par les justiciers, qui luy disoient que
s’il soy treuvoit net de tel crimeBegriff: , il ne se debvoit malmener
et ne prendre aprés les cris et blasmes que le malingBegriff: proferoit
par la bouche des pauvres possedézBegriff: . QuandKorrektur überschrieben, ersetzt: tc le maistre executeurBegriff:
le visitaBegriff: et picqua sur l’espaule, dit avoir que trop senty les
points touttes les fois qu’il luy planta l’esguille, soustenant
n’estre aucunement marquéBegriff: du malingBegriff: , qui par la grace de Dieu
ne luy est jamais apparu. Et si peut estre il soy trouvoit
estre taché de quelque marque, ce n’estre du malingBegriff: , ains peut estre
dés sa naissance. Ne sçait que son fils soit marquéBegriff: d’un stigmeBegriff:
diabolique, ny qu’icelluy soit jamais esté a la secteBegriff: . Et s’il se
[S. 508]Seitenumbruchtrouvoit estreHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichend marquéBegriff: , comme il ne croit, ce n’estre de sa part, ne sçachant d’ou tel affaire proviendroit. A la parfin, non obstant
torturéBegriff: trois fois avec la petite pierreBegriff: , demeure constant en
sa negative, voullant souffrir tant les accusations qui jamais
se trouveront veritables, que autres tormentsBegriff: , en esperance
que Dieu l’assistera et diminuera les peines que peut estre
il luy faudroit subir en purgatoire. Demande pardon.2
Anmerkungen
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: t.↩
- Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .↩
- Le passage qui suit concerne le procès mené contre Elisabeth Morand-FavrePerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 129.4-1.↩
Stückbeschreibung