check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 138.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 138.9-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Georges Crety – Verhör

1648 April 20.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 507–508
  • Originaldatierung: 1648 April 20
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 20ten aprilisSprachwechsel: Latein 1648Originaldatierung: 20.4.1648

HrAbkürzung großweibelIn der Vorlage: groß1
HrAbkürzung ProginPerson: , junkerIn der Vorlage: jr von TornierPerson:
TechtermanPerson: , StutzPerson:
SchallerPerson:
Des GrangesPerson:

SolvitIn der Vorlage: ßSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa
George CretyPerson: derechef examiné sur tous les points de l’inquisitionBegriff: , et principalement sur ce que ses enfants ont dit de la boëteBegriff: remplye de graisseBegriff: noire, dit resoluement qu’il n’estHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb point taché du crimeBegriff: de sorcellerieBegriff: , et ses enfants, ny d’autres, n’ont veu qu’il ait aucune mauvaise graisseBegriff: , ny avec icelle faict graislerBegriff: ou plouvoir, estant toutt a faict ignorant de cette et d’autres choses, dont il est accusé, mais a tort.
Lors que aucuns possedézBegriff: le persecutoient, luy criant aprés mille injures, il s’adressa a monsieurIn der Vorlage: mr le balliff et quelques justiciers, entre autre au banneretBegriff: GoddyPerson: , et aprés leur en avoir faict ses doleances, fust esté resolu de soy rendre prisonnier et soustenir par la cordeBegriff: le contraire de ce que les possedézBegriff: et autres faux accusateurs disoient de luy ; ne fust esté qu’il fut diverty par les justiciers, qui luy disoient que s’il soy treuvoit net de tel crimeBegriff: , il ne se debvoit malmener et ne prendre aprés les cris et blasmes que le malingBegriff: proferoit par la bouche des pauvres possedézBegriff: .
QuandKorrektur überschrieben, ersetzt: tc le maistre executeurBegriff: le visitaBegriff: et picqua sur l’espaule, dit avoir que trop senty les points touttes les fois qu’il luy planta l’esguille, soustenant n’estre aucunement marquéBegriff: du malingBegriff: , qui par la grace de Dieu ne luy est jamais apparu. Et si peut estre il soy trouvoit estre taché de quelque marque, ce n’estre du malingBegriff: , ains peut estre dés sa naissance. Ne sçait que son fils soit marquéBegriff: d’un stigmeBegriff: diabolique, ny qu’icelluy soit jamais esté a la secteBegriff: . Et s’il se [S. 508]Seitenumbruchtrouvoit estreHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichend marquéBegriff: , comme il ne croit, ce n’estre de sa part, ne sçachant d’ou tel affaire proviendroit. A la parfin, non obstant torturéBegriff: trois fois avec la petite pierreBegriff: , demeure constant en sa negative, voullant souffrir tant les accusations qui jamais se trouveront veritables, que autres tormentsBegriff: , en esperance que Dieu l’assistera et diminuera les peines que peut estre il luy faudroit subir en purgatoire. Demande pardon.2

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: t.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Elisabeth Morand-FavrePerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 129.4-1.