SSRQ FR I/2/8 139.14-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 139.14-1
Licence : CC BY-NC-SA
Catherine Destra, Frau Guisolan, Madeleine Gillet, Jenon Philipona, Barbli Gaudron – Interrogatoire et confrontation
1648 août 6.
Texte édité
Den 6ten augsten 1648Date : 06.08.1648
IbidemChangement de langue : latin
Dite Catelina de TreyPersonne : sur l’accusation faicte d’avoier veu a la secteTerme : Franseisa PiccantPersonne : , femme de Petit Jean MetroPersonne : , estant confrontees, dit que lors que la CantenetaPersonne : la seduit et conduit en des UzesLieu : , ou l’ayant mené a la secteTerme : et i estant arrivé, elle luy dit : « Voila 4 de FarvagniLieu : ! » ; lé quelles il ast sept ansPériode : 7 années qu’il sont sorcieresTerme : , ou ilz saultient aux corraulesTerme : par ensemble ; elle dit l’avoier veu. Sitout aprés assere que ce sont ceux de ManedensLieu : quil le luy aviont dit, que qles 4 i estoient. En aprés redit que, ayant rencontré dite FranseisaPersonne : vers le moulin d’OttigniLieu : , elle luy demanda de retourner ensemble a la secteTerme : , il ast environ 3 septmainesPériode : 3 semaines. Sitout aprés variant, dit qu’il ast dimanche passé un mois qu’elle luy proposat de retourner avec elle a leCorrection par-dessus, remplace : arur asambleeTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sects et que si elle le veut denegerTerme : , qu’elle n’en peut pas nié.
IbidemChangement de langue : latin
Praedite Cateline de TreyPersonne : estant examinee ulterieurement concernant ce qu’elle avoit dit de la CantenetePersonne : , commensat ossitout a dire non pas la CantenetaPersonne : mes la [p. 528]Saut de pagelaCorrigé de : t TissotetaPersonne : et, estant confrontee, asserat que la ditte CantenetaPersonne : , l’ayant un jour mené en sa maison, elle luy dit : « Ors ma filie, tu m’a tout jour dit de me vouloir croire, en quoy fais tres bien, et me plais bien, et si presentement tu me veux croire, je te veu mener en un lieux, ou tu sçauras bien. » Ainsi, environ minuictHeure : 0:00, la conduisiCorrection par-dessus, remplace : au a la secteTerme : , ou elle la tenoit par la mian, pendant qu’elle se donat au diableTerme : , il ast trois ansPériode : 3 années, vers la SaintÀ l’original : St JeanPersonne : Date : 24. juin.
IbidemChangement de langue : latin
Sur l’examination faicte a susdite de TreyPersonne : de Madelaine GillietPersonne : , respartit que, ayant esté conduite par la CantenetePersonne : ès UzesLieu : vers le RoneLieu : 3, elle iCorrection par-dessus, remplace : lesah vist avec les aultres de FarvaniLieu : saulter dite MadeleinePersonne : aux corraulesTerme : , et que ceux de ManedensLieu : laCorrection par-dessus, remplace : eai leur ayant monstré, avec les aultres luy dirent qu’il avoit 7 ansPériode : 7 années qu’il estiont sorcieresTerme : . Surquoy luy estant propossé si elle le luy sostiendrait devant, elle respartit que oui. Estant confrontee, sostient et confirma preCorrection par-dessus, ajdites paroles, et assere qu’elle luy avoit dit, luy donant du vin quitTerme : de cerisesTerme : , si elle n’i voloit plus retourner a la secteTerme : , car elle n’i voloit aussi plus retourner, et qu’estant dite CatelinePersonne : arrivee a leur assambleeTerme : , dite GillietePersonne : tansaCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dist etak la CantenetePersonne : pour avoier desboché une si jeusne filie, disant qu’elle estoit bien ceure d’avoier mené en ces lieux une si jeusne fillie, et que un jour estant allé querir un pain par empront, al–dite GillietePersonne : Ajout dans la marge de gauche–al a ManedensLieu : vers Ulrich ChapuisPersonne : , elle parlat a la CantenetePersonne : en sa presence et luy demanda si elle voloit retourner a la secteTerme : .
IbidemChangement de langue : latin
Jenon PhillipunaPersonne : , filie du favreTerme : d’EstavaiéLieu : , estant confrontee a Cateline de TreyPersonne : sur l’accusation de l’avoier veu a la secteTerme : , la CatelinePersonne : assere et dit que ceux de ManedensLieu : le luy aviont dit qu’il en avoit lé 4 nommees de FarvagniLieu : a l’assembléTerme : en predites UzesLieu : , peu aprés confirme la i avoier dit a la CantenetaPersonne : de mesme que la GillietaPersonne : , assavoier qu’elle avoit bien faict mahl [p. 531]Saut de paged’avoier desboché une telle jeusne fillie et qu’elle fesoit bien mahl, son pere le sçachant en sçauroit fort fachez, persistantCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : persas l’avoir veu en la secteTerme : , dite JenonPersonne : luy demande qu’elle la debvoit bien regarder et dire en quel habis elle l’avoit veu. Surquoy variant, dit l’avoier veu habilee toute de toille, ossitout aprés, dit l’avoier veu en cotteTerme : de toille et un corset de laisne, a la fin elle dit l’avoier veu (lors qu’elle la vit en la secteTerme : ) avec cest habis du quel elle estat habilié a present, puis aprés variant derechef dit qu’elle au–ne sçaitAjout dans la marge de droite–au rien de maulx d’elle, et que c’estiontCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : c’estoitav la CantenetePersonne : et la TissotetaPersonne : que luy aviont dit devant leur maison que de telles estiont sorcieresTerme : de FarvagniLieu : , et a la fin dit derechef l’avoier veues.
IbidemChangement de langue : latin
Estant Barbli GaudronPersonne : confrontee aCorrection par-dessus, remplace : aveaw Cateline de TreyPersonne : , elleAjout dans la marge de gaucheax dit que la CantenetePersonne : et TissotetaPersonne : ay–luy ont ditAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–ay qu’il avoit 7 ansPériode : 7 années qu’elle estoit sorciereTerme : , et qu’elle ne luy avoit jamais veu faire mahl que ce soit, mais que la CantenetaPersonne : luy dit qu’elle la luy feroit voier en la secteTerme : , ou estant arrivee, elles saultient, et ceux de ManedensLieu : les luyCorrection par-dessus, remplace : euraz monstrarent dé ossitout, aux quelles elle ditCorrection par-dessus, remplace : reba en mesme temps dou « bon jour » et « bon vespre », ce quel heure que ce soit, et assere aussi que dite BarbliPersonne : dit [p. 532]bb–a [p. 532]Saut de pageaCorrigé de : a–bb la CantenetaPersonne : : « Va ! N’es tu pas bien miserable de mener en perdition telle pauvrete, si jeusne. » Et ne sçait jamais l’avoier jamais veu que lors que la luy monstrat en la secteTerme : ; sitout aprés, variant, elle dit que ceux de ManedensLieu : luy ont assuré qu’elle i avoit esté, des quels discours predite Barbli GaudronPersonne : , bien estonee, affirme et prie Dieux la pounnir a l’heure si elle avoit jamais heu cognaissance d’elle, ni la sçavoier oncques avoier veu, ni estézCorrection par-dessus, remplace : sbc en tels lieux de secteTerme : , ainsi que dite CatelinePersonne : luy faict grand tortCorrection par-dessus, remplace : dbd l’avoier mis en tel laberinteTerme : et paine, priant de ne fonder ni arrester a ses mechants propos.
La desus estant dite Cateline de TreyPersonne : admonesteeTerme : par messeigneursÀ l’original : mesrs du droict a prendre garde a son salut, affin, fesant tort a son prochain, elle ne cause la perdition de son ameTerme : et salut. A quoy respondit ne voloier faire tort a perCorrection par-dessus, remplace : sbesone, et que ce qu’elle avoit dit des accoulpeesTerme : , que c’estoit ainsi, disant que un luy fairoit bien tort si l’on ne chatie ceux que l’ont instruict et seduit, de mesme façon qu’elle surçaLecture incertainebf demande pardon.
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ).↩
- Correction par-dessus, remplace : retir.↩
- Corrigé de : ChennensLieu : .↩
- Correction par-dessus, remplace : 5.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Ajout à la hauteur de la ligne.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : aye dit.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : g.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction par-dessus, remplace : le.↩
- Suppression : fa.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction par-dessus, remplace : .↩
- Suppression : cel.↩
- Correction par-dessus, remplace : a.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : sect.↩
- Corrigé de : .↩
- Correction par-dessus, remplace : a.↩
- Correction dans la marge de gauche, remplace : et.↩
- Corrigé de : mensonge.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : dit.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Corrigé de : EscuvillinLieu : .↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : a.↩
- Correction par-dessus, remplace : F.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Corrigé de : perseverant.↩
- Correction par-dessus, remplace : les.↩
- Correction par-dessus, remplace : e.↩
- Correction par-dessus, .↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : dist et.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Correction par-dessus, remplace : e.↩
- Correction par-dessus, .↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : ils.↩
- Suppression : y.↩
- Suppression : lle son.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pers.↩
- Suppression : oit.↩
- Ajout dans la marge de droite.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : c’estoit.↩
- Correction par-dessus, remplace : ave.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.↩
- Correction par-dessus, remplace : eur.↩
- Correction par-dessus, remplace : re.↩
- Corrigé de : a.↩
- Correction par-dessus, remplace : s.↩
- Correction par-dessus, remplace : d.↩
- Correction par-dessus, remplace : s.↩
- Lecture incertaine.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .↩
- Il manque visiblement une information. On attendrait éventuellement « 14 jours ». Ce point est répété quelques lignes plus bas, mais l’information demeure incomplète là aussi.↩
- Cette mention est curieuse, compte tenu du fait que cette assemblée est censée avoir eu lieu près d’un hameau gruérien. Il existe bien un cours d’eau nommé Les UssesLieu : , en SavoieLieu : , qui rejoint le RhôneLieu : près de SeysselLieu : , mais, en fonction des autres mentions de lieux faites dans le procès, il semble peu opportun de retenir la provenance savoyarde pour ce nom de lieu.↩
Description de la source