check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 139.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 139.18-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

David Destra – Verhör und Urteil

1648 August 8 – 12.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 534–535
  • Originaldatierung: 1648 August 8 – 12
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Den 8. augsten 1648Originaldatierung: 8.8.1648

HrAbkürzung burgermeisterBegriff: ReinoldPerson:
HrAbkürzung StutzPerson: , HrAbkürzung SchallerPerson:
HrAbkürzung DegrangePerson: , junkerIn der Vorlage: jr Heinrich ReyffPerson:

David de TrayPerson: de PossaOrt: , estant examiné par messieursIn der Vorlage: messrs du droict, ast dit que sa filie CatelinePerson: n’enKorrektur überschrieben, ersetzt: avoita voloit obeir a ses commandement et que, lors qu’il luy commandait de demourer a la maison, elle aloit au bois et a l’eaux contre sa volonté, et que sonKorrektur überschrieben, ersetzt: esb iKorrektur überschrieben, ersetzt: obcnobeissance causat qu’il la battait plusieurs fois, et que par fois, il la frappait tellement qu’il faloit que des voisins la luy arrachassent hors des main ; et que levant le diesmeBegriff: peresIn der Vorlage: pp jesuuistesBegriff: , ayant trové une gerbe de blez proche de la haye esgaree, il la gestat sur le cherrioBegriff: avec les aultres du diesmeBegriff: .
[S. 535]Seitenumbruch
Nie au reste touts les aultres poincts propossé et que au nom de Dieux, l’on fase de luy ce que l’on vouldra, notre SeigneurIn der Vorlage: Seigr et SaulvaeurAuffällige Schreibung avoit bien esté mis a l’arbre de la croix sur l’accusation des faulx tesmoins. Demande la desus a Dieux et a messieursIn der Vorlage: messrs humblement pardon.

d–Ist den 12ten augstenDatum: 12.8.1648 ledig erkentBegriff: worden.Hinzufügung am linken Rand–d1

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: avoit.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: es.
  3. Korrektur überschrieben, ersetzt: ob.
  4. Hinzufügung am linken Rand.
  1. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, à la p. 534.