check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 139.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 139.18-1

Licence : CC BY-NC-SA

David Destra – Interrogatoire et jugement

1648 août 8 – 12.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 534–535
  • Date : 1648 août 8 – 12
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Den 8. augsten 1648Date : 08.08.1648

HrAbréviation burgermeisterTerme : ReinoldPersonne :
HrAbréviation StutzPersonne : , HrAbréviation SchallerPersonne :
HrAbréviation DegrangePersonne : , junkerÀ l’original : jr Heinrich ReyffPersonne :

David de TrayPersonne : de PossaLieu : , estant examiné par messieursÀ l’original : messrs du droict, ast dit que sa filie CatelinePersonne : n’enCorrection par-dessus, remplace : avoita voloit obeir a ses commandement et que, lors qu’il luy commandait de demourer a la maison, elle aloit au bois et a l’eaux contre sa volonté, et que sonCorrection par-dessus, remplace : esb iCorrection par-dessus, remplace : obcnobeissance causat qu’il la battait plusieurs fois, et que par fois, il la frappait tellement qu’il faloit que des voisins la luy arrachassent hors des main ; et que levant le diesmeTerme : peresÀ l’original : pp jesuuistesTerme : , ayant trové une gerbe de blez proche de la haye esgaree, il la gestat sur le cherrioTerme : avec les aultres du diesmeTerme : .
[p. 535]Saut de page
Nie au reste touts les aultres poincts propossé et que au nom de Dieux, l’on fase de luy ce que l’on vouldra, notre SeigneurÀ l’original : Seigr et SaulvaeurAinsi avoit bien esté mis a l’arbre de la croix sur l’accusation des faulx tesmoins. Demande la desus a Dieux et a messieursÀ l’original : messrs humblement pardon.

d–Ist den 12ten augstenDate : 12.08.1648 ledig erkentTerme : worden.Ajout dans la marge de gauche–d1

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : avoit.
  2. Correction par-dessus, remplace : es.
  3. Correction par-dessus, remplace : ob.
  4. Ajout dans la marge de gauche.
  1. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, à la p. 534.