check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 5.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 5.1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Pierre Perat – Verhör und Urteil

1517 Juni 16 – 18.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 4, S. 13–15
  • Originaldatierung: 1517 Juni 16 – 18
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprache: Französisch
  • Edition

Editionstext

SurKorrektur überschrieben, ersetzt: Uff a leKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: denb xvi jorKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tagc juny anno etcAbkürzung xviioSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 16.6.1517, en pnceprésence
de pourveablesBegriff: , saiges et discretz Anthoni
Villing
Person:
, HelblingPerson: , conseillieurs, Ůlman VogtPerson: , Tschan
Reyff
Person:
, Willi PugniouxPerson: , bourgeois, et Peter MertzPerson: ,
grossouttierBegriff: de la ville de FrybourgOrt: , az regicquiBegriff:
Pierro PeratPerson: de DompmartinOrt:  :
Item az pris pour nourrir sesKorrektur überschrieben, ersetzt: de td enfans troys coppes
de blé a Jehan PeratPerson: , son cusin, maix ilz les luy az
renduzKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: iste aprés en argent.
Item az desroubéBegriff: une destralotBegriff:
qui valoit six cartWährung: 6 Quart a BostinPerson: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: u villaige def.
Item luy
et ses compagnions, l’ung nommé Jehan RichardPerson: de
[S. 14]SeitenumbruchPossenOrt: , de la parroche de DompmartinOrt: , qui vit, et Glaudo
Jacqui
Person:
, qui est mort
Umrandet
, allerent g a Chapalla VudannaOrt:
rompre ung grenyer qu’estoit a Nicco PaysanPerson: , et la
prisrent iiMenge: 2 sack de bla h et trouvarent
une borse i–au chaulx du blaHinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–i, et parsirentBegriff: l’argent qu’estoit dans icelle,
et en ehusrent chescung dé leur ung escuzWährung: 1 Krone .
Item
az faitz a murir dez beuffzBegriff: et dez vachesBegriff: par voudisiBegriff: ,
etKorrektur überschrieben, ersetzt: enj leur k–az donnéKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: donnant–k du pussetBegriff:  ; Jehan RichardUmrandetPerson: ,
son compagnion, l’avoit faitz et luy az aprins a fayre
ledit pussetBegriff: .
Item icelluy son compagnion luy disit
qu’ilzKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que s’ilz le vouloit croyre ilzl feroit qu’ilz seroit riche si
ilz vouloit renoyerBegriff: nre Srnostre Seigneur ; adoncques ilz le reneyzBegriff: .

Item fisrent a murir une vacheBegriff: qu’estoit au lieutenant
de DompmartinOrt: , et luy bailliasrentBegriff: du pussetBegriff: , et son
compagnion Jehan RichardUmrandetPerson: luy mist en la gorje.

Item ilz az faitz la gresleBegriff: atout une vergette blanche,
que RubinnetPerson: , son maistreBegriff: , luy avoit bailliéBegriff: , et quant
ilz l’avoent faitz, ilz s’en allavent en leur maison, volaventBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Itemm
n–per l’air en segnantBegriff: ladite gresleBegriff: Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: volavent per l’air–n.
Item son maistreBegriff: RubinnetPerson: parla
a luy au boix du JoratOrt: , sont environ deux moysZeitspanne: 2 Monate,
et luy disit qu’ilz ne vouloit riens plus fayre.

Item quant ilz reneyaBegriff: Dieu, son maistreBegriff: luy bailliaBegriff:
vWährung: 5 Schillinge ou sixWährung: 6 Schillinge solz, que devenisrent folliezBegriff: de boix.

Item ilz ont tenuz leur sectaBegriff: dessoubz du chastel
de DompmartinOrt: , au terraulx, et ly estoent ses complices.

Item son maistreBegriff: RubinnetPerson: venoit quelque foys ver luy
enguisaAuffällige Schreibung de chatBegriff: et en guise d’aultre beste.
Item
ilz font la gresleBegriff: en une fontanne freyde, nommee
la Freyde FontanneOrt: , qu’est dessoub l’abitaigeBegriff: du
vicayre de BerchiéOrt: , Jacquet MermetPerson: de BerchiéOrt: ,
lequelz az esté deffaitz etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: paro taillié la testeBegriff: par
le srseigneur de BerchiéOrt: , ly fassoit la gresleBegriff: .
Umrandet
Sur le mescredi xvii jour de juing anno quo supraSprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 17.6.1517,
en pncepresence de pourveablesBegriff: , saiges et discretz
[S. 15]SeitenumbruchAnthoni VillingPerson: , Hanns KromenstolnPerson: , Jacob HelblingPerson: , consrconseillieurs,
Ůlman VogtPerson: , Willi PugniouxPerson: p, Peter DickPerson: ,
bourgeois, et Peter MertzPerson: , grossouttierBegriff: de la ville
de FrybourgOrt: , a regicquiBegriff: ledit
Pierro PeratPerson: , premierement :
Que luy et ses compagnions ont desroubéBegriff: troys bichet
ou deux coppes de froment a OppenOrt: , en la
parroche d’OrsenOrt: dessus YverdonOrt: .
Item ilz c’est
aydé a fayre la gresleBegriff: entre la vaulx de BerchiéOrt:
et OrsenOrt: , et q–ce futKorrektur überschrieben, ersetzt: c’est eut–q l’an passéZeitspanne: 1 Jahr, et luy aydarent a
fayre Glaudo JacquiPerson: de DompmartinOrt: et JehanKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Glr
Richard
Person:
Umrandet
, ses compagnions susdits.
Item ilz fesoent a lever
la gresleBegriff: de la fontanne quiKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: commes ascendoit
etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: comt montave contre le ciel, comme ung chironBegriff: de finBegriff: ,
et puis la segnavant per l’air u.
Sur le dixhuittiesme jour de juing l’an quelz dessus,Originaldatierung: 18.6.1517 az esté
jugé ledit Pierro PeratPerson: , que en tant qu’ilz avoit robéBegriff: , l’on luy
devoit mectre ung chevettroBegriff: au col et le mener au lieu
accoustumé pendre, et pource qu’ilz avoit renoyéBegriff: Dieu et
qu’ilz avoit faitz dez cas de voudisiBegriff: , ilz devoit estre mis
au fuzBegriff: et brusléBegriff: cher et os jusques ez siendres ; et feusrent
messrsmesseigneurs qui l’accompagniasrent v jusques au lieu out
ilz fust brusléBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: pw : Anthoni VillingPerson: , Hanns KromenstolnPerson: ,
Jacob HelblingPerson: , conseillieurs, Ůlman VogtPerson: , Willi
Pugnioux
Person:
, Peter DickPerson: , bourgeois, et Peter MertzPerson: ,
grossouttierBegriff: de la ville de FrybourgOrt: .

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: Uff .
  2. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: den.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: tag.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: de t.
  5. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: ist.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: u villaige de.
  7. Streichung: leur tr.
  8. Streichung: en ung chaulx.
  9. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  10. Korrektur überschrieben, ersetzt: en.
  11. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: donnant.
  12. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: que s’ilz le vouloit croyre ilz.
  13. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Item.
  14. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: volavent per l’air.
  15. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: par.
  16. Streichung: und.
  17. Korrektur überschrieben, ersetzt: c’est eut.
  18. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Gl.
  19. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: comme.
  20. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: com.
  21. Streichung: et volant.
  22. Streichung: cest.
  23. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: p.