SSRQ FR I/2/8 4.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 4.1-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Cristan Born – Verhör und Urteil
1517 giugno 4 – 6.
Testo editionale
Uff dem vyerden tag juny anno quo supraCambio di lingua: latinoData di origine: 4.6.1517, in gegenwurtigkeyt der fůrnamen, ersamen, wysenn Anthoni VillingPersona: , Hannsen FryesennPersona: , der räten Ůlman VogtPersona: , Willi PugniouxPersona: unnd Peter MertzPersona: , großweybel zů FreiburgNell'originale: FLuogo: , het Cristan BornPersona: verjechennTermine: :1
Er hab ein bickenTermine: 2 von schmidt zum Kleinen Sant JohansLuogo: gekoufft, das sich find durch den großweybel, das sollich bickenTermine: 3 sin, des großweybels, gewesen ist.4
Item hett er gestollenTermine: iQuantità: 1 totzetTermine: latTermine: negel in mine gnädigenNell'originale: g herren werckhussTermine: .
Uff den fůnfften tag juny anno quo supraCambio di lingua: latinoData di origine: 5.6.1517, in gegenwurtigkeyt der fůrnamen, ersamen, wyßen Anthoni VillingPersona: , Hanns KromenstolnPersona: , Jacob HelblingPersona: , der räten Ůlman VogtPersona: , Willi PugniouxPersona: , Peter MertzPersona: , großweybel zů FryburgLuogo: , et meiCambio di lingua: latino Hansen MotziPersona: , hett CristanPersona: obgemeldt verjechenTermine: :
Wie er hab der hebammen uffen PlatzLuogo: lußScatolawurtzenTermine: in die milchTermine: , so si von im gekoufft hett, getan, domit si u–möcht sterbenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sterbi–u und hette das von vyentschafftTermine: wegen getan.
Uff sampstag viaCambio di lingua: latino juny 1517Data di origine: 6.6.1517 ist der arm mensch vom leben zů tod gebrachtCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: verurteyltz unnd zum verbrennenTermine: biß an die eschenTermine: verurteylt, unnd sind die min herren, so nach im sind geritten, namlich herr Humbertt von PerromanPersona: , ritter, herr Jacob HelblingPersona: , Hans VögelliPersona: , vännerTermine: 9, Ůlman VogtPersona: unnd Willi PugniouxPersona: , beyd allt vännerTermine: , Peter MertzPersona: , großweybel, et egoCambio di lingua: latino Hanns MotziPersona: , gerichtschryber der statt FryburgLuogo: .
Annotatione
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: m.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Passaggio eliminato con perdita di testo (1 cm).↩
- Soppressione: im derselb.↩
- Soppressione: unnd.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Soppressione: von.↩
- Lettura incerta.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Soppressione: d.↩
- Soppressione: t.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: er.↩
- Soppressione: dem.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: lůßwe.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: de la Jour.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: er.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sterbi.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: tüffelTermine: hatt.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: iio kügTermine: .↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: hett.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: er.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: verurteylt.↩
- Une ligne horizontale a été tracée à l’encre pour séparer ce paragraphe du suivant.↩
- Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner un BickelTermine: .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner un BickelTermine: .↩
- Une ligne horizontale a été tracée à l’encre pour séparer ce paragraphe du suivant.↩
- Le greffier ayant biffé l’article déterminant, il convient de comprendre ce mot comme la période du carnaval et non comme un nom de famille.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de GantrischLuogo: .↩
- L’identification du lieu est incertaine.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de GantrischLuogo: .↩
- Selon le Besatzungsbuch de 1517, ce n’est pas lui qui est banneretTermine: (de la Neuveville), mais Niclaus VögeliPersona: . Hans devient banneret (de l’Hôpital) en 1528.↩
Descrizione della fonte