check_box zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 5.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 5.1-1

Licence : CC BY-NC-SA

Pierre Perat – Interrogatoire et jugement

1517 juin 16 – 18.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 4, p. 13–15
  • Date : 1517 juin 16 – 18
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : français
  • Edition

Texte édité

SurCorrection par-dessus, remplace : Uff a leCorrection au-dessus de la ligne, remplace : denb xvi jorCorrection au-dessus de la ligne, remplace : tagc juny anno etcAbréviation xviioChangement de langue : latinDate : 16.06.1517, en présenceÀ l’original : pnce de pourveablesTerme : , saiges et discretz Anthoni VillingPersonne : , HelblingPersonne : , conseillieurs, Ůlman VogtPersonne : , Tschan ReyffPersonne : , Willi PugniouxPersonne : , bourgeois, et Peter MertzPersonne : , grossouttierTerme : de la ville de FrybourgLieu : , az regicquiTerme : Pierro PeratPersonne : de DompmartinLieu :  :

Item az pris pour nourrir sesCorrection par-dessus, remplace : de td enfans troys coppes de blé a Jehan PeratPersonne : , son cusin, maix ilz les luy az renduzCorrection au-dessus de la ligne, remplace : iste aprés en argent.

Item az desroubéTerme : une destralotTerme : qui valoit six cartUnité monétaire : 6 quart a BostinPersonne : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : u villaige def.
Item luy et ses compagnions, l’ung nommé Jehan RichardPersonne : de [p. 14]Saut de pagePossenLieu : , de la parroche de DompmartinLieu : , qui vit, et Glaudo JacquiPersonne : , qui est mortEncadré, allerent g a Chapalla VudannaLieu : rompre ung grenyer qu’estoit a Nicco PaysanPersonne : , et la prisrent iiQuantité : 2 sack de bla h et trouvarent une borse i–au chaulx du blaAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–i, et parsirentTerme : l’argent qu’estoit dans icelle, et en ehusrent chescung dé leur ung escuzUnité monétaire : 1 écu/couronne .
Item az faitz a murir dez beuffzTerme : et dez vachesTerme : par voudisiTerme : , etCorrection par-dessus, remplace : enj leur k–az donnéCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : donnant–k du pussetTerme :  ; Jehan RichardEncadréPersonne : , son compagnion, l’avoit faitz et luy az aprins a fayre ledit pussetTerme : .
Item icelluy son compagnion luy disit qu’ilzCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : que s’ilz le vouloit croyre ilzl feroit qu’ilz seroit riche si ilz vouloit renoyerTerme : nostre SeigneurÀ l’original : nre Sr ; adoncques ilz le reneyzTerme : .
Item fisrent a murir une vacheTerme : qu’estoit au lieutenant de DompmartinLieu : , et luy bailliasrentTerme : du pussetTerme : , et son compagnion Jehan RichardEncadréPersonne : luy mist en la gorje.
Item ilz az faitz la gresleTerme : atout une vergette blanche, que RubinnetPersonne : , son maistreTerme : , luy avoit bailliéTerme : , et quant ilz l’avoent faitz, ilz s’en allavent en leur maison, volaventTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Itemm n–per l’air en segnantTerme : ladite gresleTerme : Correction au-dessus de la ligne, remplace : volavent per l’air–n.
Item son maistreTerme : RubinnetPersonne : parla a luy au boix du JoratLieu : , sont environ deux moysPériode : 2 mois, et luy disit qu’ilz ne vouloit riens plus fayre.
Item quant ilz reneyaTerme : Dieu, son maistreTerme : luy bailliaTerme : vUnité monétaire : 5 sous/sols ou sixUnité monétaire : 6 sous/sols solz, que devenisrent folliezTerme : de boix.
Item ilz ont tenuz leur sectaTerme : dessoubz du chastel de DompmartinLieu : , au terraulx, et ly estoent ses complices.
Item son maistreTerme : RubinnetPersonne : venoit quelque foys ver luy enguisaAinsi de chatTerme : et en guise d’aultre beste.
Item ilz font la gresleTerme : en une fontanne freyde, nommee la Freyde FontanneLieu : , qu’est dessoub l’abitaigeTerme : du vicayre de BerchiéLieu : , Jacquet MermetPersonne : de BerchiéLieu : , lequelz az esté deffaitz etCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : paro taillié la testeTerme : par le seigneurÀ l’original : sr de BerchiéLieu : , ly fassoit la gresleTerme : .Encadré

Sur le mescredi xvii jour de juing anno quo supraChangement de langue : latinDate : 17.06.1517, en presenceÀ l’original : pnce de pourveablesTerme : , saiges et discretz [p. 15]Saut de pageAnthoni VillingPersonne : , Hanns KromenstolnPersonne : , Jacob HelblingPersonne : , conseillieursÀ l’original : consr, Ůlman VogtPersonne : , Willi PugniouxPersonne : p, Peter DickPersonne : , bourgeois, et Peter MertzPersonne : , grossouttierTerme : de la ville de FrybourgLieu : , a regicquiTerme : ledit Pierro PeratPersonne : , premierement :

Que luy et ses compagnions ont desroubéTerme : troys bichet ou deux coppes de froment a OppenLieu : , en la parroche d’OrsenLieu : dessus YverdonLieu : .
Item ilz c’est aydé a fayre la gresleTerme : entre la vaulx de BerchiéLieu : et OrsenLieu : , et q–ce futCorrection par-dessus, remplace : c’est eut–q l’an passéPériode : 1 année, et luy aydarent a fayre Glaudo JacquiPersonne : de DompmartinLieu : et JehanCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : Glr RichardPersonne : Encadré, ses compagnions susdits.
Item ilz fesoent a lever la gresleTerme : de la fontanne quiCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : commes ascendoit etCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : comt montave contre le ciel, comme ung chironTerme : de finTerme : , et puis la segnavant per l’air u.

Sur le dixhuittiesme jour de juing l’an quelz dessus,Date : 18.06.1517 az esté jugé ledit Pierro PeratPersonne : , que en tant qu’ilz avoit robéTerme : , l’on luy devoit mectre ung chevettroTerme : au col et le mener au lieu accoustumé pendre, et pource qu’ilz avoit renoyéTerme : Dieu et qu’ilz avoit faitz dez cas de voudisiTerme : , ilz devoit estre mis au fuzTerme : et brusléTerme : cher et os jusques ez siendres ; et feusrent messeigneursÀ l’original : messrs qui l’accompagniasrent v jusques au lieu out ilz fust brusléTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pw : Anthoni VillingPersonne : , Hanns KromenstolnPersonne : , Jacob HelblingPersonne : , conseillieurs, Ůlman VogtPersonne : , Willi PugniouxPersonne : , Peter DickPersonne : , bourgeois, et Peter MertzPersonne : , grossouttierTerme : de la ville de FrybourgLieu : .

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : Uff .
  2. Correction au-dessus de la ligne, remplace : den.
  3. Correction au-dessus de la ligne, remplace : tag.
  4. Correction par-dessus, remplace : de t.
  5. Correction au-dessus de la ligne, remplace : ist.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : u villaige de.
  7. Suppression : leur tr.
  8. Suppression : en ung chaulx.
  9. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  10. Correction par-dessus, remplace : en.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : donnant.
  12. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : que s’ilz le vouloit croyre ilz.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Item.
  14. Correction au-dessus de la ligne, remplace : volavent per l’air.
  15. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : par.
  16. Suppression : und.
  17. Correction par-dessus, remplace : c’est eut.
  18. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : Gl.
  19. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : comme.
  20. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : com.
  21. Suppression : et volant.
  22. Suppression : cest.
  23. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : p.