check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SDS VD D/1 15

Collection des sources du droit suisse, XIX partie : Les sources du droit du canton de Vaud, D. Répression de la sorcellerie en Pays de Vaud (XV–XVII siècles), Tome 1 : XV siècle, von Pau Castell Granados, Gwendolin Ortega und Martine Ostorero

Zitation: SDS VD D/1 15

Lizenz: CC BY-NC-SA

Procès de sorcellerie intenté contre Jordane de Baulmes, de Corsier

1477 September 9 – November 13. Château d’Ouchy

Jordane de Baulmes, de Corsier, comparait le 9 septembre 1477, devant l’official Baptiste d’Aycard et le vice-inquisiteur Pierre de Pascua, au château épiscopal d’Ouchy. Pendant les trois premières séances, l’inculpée avoue uniquement avoir abandonné ou tué ses enfants nouveau–nés, dont elle avait accouché en secret. Le 13 septembre, suite à la quatrième monition, le procureur de la foi Mermet Nycod demande la sentence interlocutoire afin de soumettre Jordane à la question, laquelle sentence sera rendue par la cour le même jour et exécutée immédiatement, sans obtenir pourtant des aveux touchant au crime de sorcellerie. Les interrogatoires se poursuivent le 15 et aussi le 17 septembre, sans résultat évident. Au moment de commencer une deuxième séance de torture, Jordane promet à la cour d’avouer. Le 18 septembre, elle avoue et dénonce un homme, mais elle se rétracte trois jours plus tard. Finalement, le 10 novembre 1477, Jordane comparait à nouveau devant l’official au château d’Ouchy pour ratifier et poursuivre ses aveux, et elle dénonce cinq personnes (4 hommes et 2 femmes). Le 13 novembre, au château épiscopal de Saint–Maire, l’inculpée ratifie à nouveau ses aveux. Ce même jour, l’official Baptiste d’Aycard clôt le procès et assigne les parties au lendemain pour la publication de la sentence [de mort par le feu].

Les procès de Jaquet de Panissère (p. 228–258), Jordana de Baulmes (p. 208–227), Claude Bochet (p.  264–275), Jean Poesiouz (p. 301–312), Jeannette Barattier (p. 276–300), Antoine de Vernex (p. 313–327) et Jean Gallot (p. 333–348), ont tous été intentés entre 1477 et 1484. Ils sont les témoins d’une nouvelle chasse aux sorciers menée sur la Riviera lémanique, après la première vague des années 1448–1449.

Le procès de Jordane de Baulmes occupe les pages 208 à 227 du recueil ACV, Ac 29 ; les pages 221 à 224 ont été laissées en blanc, tout comme la page 226, qui a servi de verso à la page de couverture de l’ancien dossier. Sur cette dernière se trouvent trois notes qui font allusion aux noms de personnes dénoncées, mais qui ne proviennent toutefois pas de la même main ; chacune doit être attribuée à un auteur différent. On retrouve ces trois mains dans les inscriptions dorsales que porte le « dossier Panissère ». La première page du procès est identique à la page de garde de l’ancien dossier.

La page 225 comporte des notes qui correspondent aux aveux reportés aux pages 218 à 220. La teneur de ces notes étant plus brève et l’écriture étant nettement moins soignée, cette page a dû servir de brouillon au notaire chargé de rédiger les actes de procès. Une remarque similaire peut être faite quant au résumé de la première monition ainsi qu’à la remarque concernant l’interrogatoire de Jaquet de Panissère. Si le reste du procès–verbal peut être attribué au notaire De Cresto, qui signe à la fin du procès, ces deux paragraphes ont été rédigés et signés par le notaire André Delayens. La première note marginale tout comme le premier titre proviennent d’une main inconnue. La même main se retrouve dans le « dossier Panissère », dans les notes marginales relatives aux différentes monitions. Il faut se demander si elles ne relèvent pas de la main de l’official Baptiste d’Aycard.

Editionstext

[Registraturvermerk am linken Rand von Hand des 20. Jh.:] 1477Datum: 1477

1477ZentriertHinzufügung am oberen Randa

Secunda monitio JordanePerson:

b–PrimaKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: Secundac monitioMarginalie am linken Rand–b dDie martis nona mensis septembrisOriginaldatierung: 9.9.1477, Jordana de BalmesKorrektur überschrieben, ersetzt: BalmisePerson:
de CorsiezOrt: interrogata per dominum officialemBegriff:1 et f fratrem Petrum
Pascua
Person:
loco inquisitorisBegriff:, in presentia misAuffällige Schreibung, notariiBegriff:, et fratris
GermaniPerson:, etcAbkürzung. ; que mediante juramento dixit et recognovit
alias residentiam fecisse in FriburgoOrt: in domo Johannis CastelliPerson:.

Interrogata an cognoverit sive noticiam habuerit inKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: deg
FriburgoOrt: de Hansone BistoPerson:, que respondit quod non, sed
bene eum cognovit apud CorsiezOrt:.
Interrogata ulterius
an cognoscat Gerardum ReymondPerson: de SchauxOrt:Sprachwechsel: Französisch, dixit quod sic
et quod eidem GerardoPerson: [...]Fehlt (1 Wort)h2 quadam die sabatiZeitspanne: Samstag, sunt duo anniDatum: 1475, in
RivereOrt:, veniendo de vineis. Quiquidem GerardusPerson: i eidem
JordanePerson: dixit : « Veni falsa mulier, heretica, tu
fecisti mori bestias meas et adhuc habeo unum bovumAuffällige Schreibung
malesanum, de cuius vita non spero. Sed si
moriatur, ego te faciam comburi, quia tu es heretica »
.
j–Monita est tertio et
pro tertia dilatione
Marginalie am linken Rand
–j Tunc ipsa dixit et respondit quod nesciebatur.
k–Presentibus
AntonioPerson: nepote domini officialisBegriff:, fratre GermanoPerson: ordinis PredicatorumOrganisation: ; dominus
officialis prefatus monuit dictam JordanamPerson: pro secunda dilatione
et assignata [est]Auslassung, sinngemäss ergänztl ad crasDatum: 10.9.1477 pro tertia.

[Unterschrift:] DelayensPerson: Notarzeichen
–k

m–Eadem dieOriginaldatierung: 9.9.1477 fuit monitus Jacobus de Panissiez alias MagnynPerson:
pro tertia monitione. Qui interrogatus per dominum officialem
nichil confessus fuit et est assignatus ad crasDatum: 10.9.1477
ad audiendum interloqui per dominum–m3

nAnno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo septimoOriginaldatierung: 11.9.14774,
in castro OchiaciOrt:, videlicet in magna aula dicti castri personaliter
constituta JordanaPerson: uxor Rodulphi de BaumesPerson: de ChaulxOrt: parrochie
de CorsierOrt: supra ViviacumOrt: coram venerabili et circonspectoAuffällige Schreibung viro
domino Baptista de AycardisPerson: vicarioBegriff: et officialiBegriff: reverendi in ChristoPerson: patris
et domini domini Benedicti de MonteferrandoPerson: episcopiBegriff: LausannensisOrganisation: et comitisBegriff:,
necnon coram religioso viro fratre Petro de PascuaPerson: ordinis
fratrum Predicatorum
Organisation:
pro parte reverendi patris fratris Thome GogatiPerson:
heretice pravitatis inquisitoris in civitatibus et diocesibus LausannensiOrt:,
GebennensiOrt:, SedunensiOrt: ac alibi, auctoritate apostolica specialiter deputatii,
interrogata per quos supra mediante juramento super sacrosanctis Dei
euvangeliis prius per ipsam corporaliter tactis, o–ante esseKorrigiert: an esset–o aliquid
[S. 209]Seitenumbruchadvisata, quodKorrigiert: quep respondit et dixit quod de facto heresisBegriff: nichil scit et
quod in se nullum peccatum habet, niKorrigiert: nisiq quod commisit adulterium semel
dumtaxat, et quod illud peccatum confessa fuit religioso viro fratre
Anthonio BorzelliPerson: ordinis fratrum Predicatorum LausLausannensisOrganisation:, et aliud nescit.

Qua audita, fuit monita per quos supra pro secunda monitione
sibi semper presentando misericordiam Ecclesie, assignando ipsam ad
diem veneris futuram
Datum: 12.9.1477
ad se advisandum. Datum die r jovis
post nativitatem beate MariePerson: virginis, anno s quo retro
Originaldatierung: 11.9.1477
,
presentibus ibidem religiosis viris fratribus Germano d’AcliniPerson: et Ludovico
Cacybodi
Person:
ordinis PredicatorumOrganisation: necnon honorabilibus viris dominis Anthonio
Michodi
Person:
et Nycodo CutalierPerson: cappellanis, testibus ad premissa
vocatis et rogatis.

Anno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo septimo die
vero veneris post nativitatem beate MariePerson: virginis
Originaldatierung: 12.9.1477
, personaliter constituta prefata
JordanaPerson: in castro OchiaciOrt:, videlicet in magna aula coram dominis supradictis, et per ipsos interrogata anteKorrigiert: ant esset aliquid advisata ; que
incontinenti respondit quod de facto heresis nichil scit, licet ipse sit
peccatrix et quod in se habet unum magnum peccatum.

Interrogata quod peccatum habet, dixit et respondit quod sunt circa viginti
anni elapsi
Datum: 1457
quod ipsa fuit in magna differentia inter se et virum
suum in tantum quod propter debatum illum ipsa dimisit virum suum tempore
vindeniarum et ivit u ad parentes suos in Turre ViviaciOrt:. Et
ipsos iuvit ad vindinandum versitam tribu aut quatuor diebusZeitspanne: 4 Tage ; post
hoc ipsa dixit parentibus suis differentiam et debatum quem habebat
cum viro suo. Qui ipsam duxerunt tunc FriburgumOrt:. Et ipsa tunc
existente in FriburgoOrt:, quidam socius, cuius nomen nunc ignorat,
cepit eam diligenter in tantum quod ab ipso concepit unam filiam. Videns
ille socius quod dicta JordanaPerson: gravidaBegriff: erat, dimisit ipsam nec sibi voluit
dare aliquod juvamen, propter quod, ipsa existente in puerperio dicte
filie secrete peperit et portavit summo mane juxta fontem quando itur
ad stuphas FriburgiOrt: infra villam. Et mulieres de mane reperierunt
dictam filiam et portaverunt ante ymaginem gloriose virginis MariePerson:, et revixit
fuitque, ut credit, v–baptisatus et sepultusKorrigiert: baptisata et sepulta–v.

[S. 210]Seitenumbruch

w–HomicidiumBegriff: Marginalie am linken Rand–w Item dixit et confessa est quod hoc facto, ipsa iterum iniit mansum
versum GrueriamOrt: ad quoddam vilagium vocatum EstaveniOrt:. Et
ipsa x existente ibi, iterum a quodam alio socio ipsa habuit
unum puerum y. Qui socius nullum juvamen sibi voluit
dare. Videns dicta JordanaPerson: negligentiam dicti socii, fuit in magna
tristicia constituta in tantum quod ipsa existente in puerperio,
ipsa secrete peperit et ipsum puerum incontinenti retro quadam
domum sine baptissmio infoveavit sive sepelivit, et
aliud nescit.

Qua audita fuit monita per quos supra pro tertia
monitione, quatenus puram et integram veritatem confiteri vellet,
sibi presentando misericordiam Ecclesie, assignando ipsam ad diem
sabati futuram
Datum: 13.9.1477
ad se advisandum. Datum die et anno quibus
supra, presentibus ibidem religioso fratre Germano d’AcliniPerson: ordinis fratrum
Predicatorum
Organisation:
, venerabiliKorrektur überschrieben, ersetzt: ibusz viroKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: isaa dominoKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: isab Mermeto NycodiPerson: necnon
nobilibus viris Johanne GaudiPerson: et castellanoBegriff: OchiaciOrganisation:5, testibus ad premissa
vocatis et rogatis.

Anno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo
septimo die sabati post nativitatem beate MariePerson: virginis
Originaldatierung: 13.9.1477
, coram
prefatis dominis in loco supradicto personaliter constituta
prefata JordanaPerson: ; per quos supra fuit monita pro quarta
monitione de gratia speciali, quatenus vellet confiteri casum
suum, presentandum sibi misericordiam Ecclesie. Et fuit interrogata
an esset aliquid advisata, que respondit quod nichil aliud
scit, nisi id quod eriDatum: 12.9.1477 confessa est, videlicet de illis
duobus pueris per ipsam turpiter habitis et occisis.

[S. 211]Seitenumbruch

Qua audita, venerabilis vir dominus Mermetus NycodiPerson: tanquam
procurator fideiBegriff: petiit et dixit quod attentis perjuriis, variationibus,
accusationibus et diffamationibus contra prefatam JordanamPerson: laborantibus,
ipsam condempnari torture subbiciendum, donec et quousque veritas
ab ore suo habeatur.

Audientes prefati domini judices petitionem dicti procuratoris
fidei, ipsam verbis gallicis advisaverunt, videlicet quod antequam sententia
interloqutoria
Begriff:
legeretur, veritatem puram diceret, que, ut prius,
respondit se nichil scire.

Qua audita, venerabilis dominus officialis legit sententiam interloqutoriam
in hunc qui sequitur modum:
Federzeichnung † ChristiPerson: nomine invocato, a quo
omne rectum procedit judicium, non declinantes a dextris neque
ac–Interlocutoria Marginalie am linken Rand–ac a sinestrisAuffällige Schreibung, sed equo libramine procedentes ut de vultu Dei
nostrum prodeat judicium, attenta petitione dicti procuratoris
fidei juridica et attentis tuis, JordanePerson:, perjuriis, diffamationibus et
accusationibus contra te laborantibus, contra te sic procedendum et
declaramus te, JordanamPerson: delatam torquendamBegriff: et tortureBegriff: subbicendam
fore, donec et quousque veritas ab ore tuo habeatur, citra tamen ad
mortis periculum, sanguinis effusionem et membrorum mutilationem,
ae–de quoKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: q[uo]–ae solempniter et expresse protestamur.

Qua sententia sic lecta, procurator fidei petiit exequtioni demandari.
Quequidem JordanaPerson: fuit ducta ad locum torture et ibidem
ligata et modicum a terra levata. Et per dominos quos
supra interrogata si esset aliquid advisata et si vellet aliquid
confiteri, que respondit quod de facto heresis nichil scit. Que fuit
deligata et relaxata. Nichil aliud voluit confiteri, quare fuit
assignata ad diem lune futuramDatum: 15.9.1477 ad se advisandum et
confitendum, alias torture continuandum. Datum die et anno quibus
supra
Originaldatierung: 13.9.1477
et presentibus quibus supra.

Anno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo septimoOriginaldatierung: 15.9.14776,
in aula OchiaciOrt: coram quibus supra personaliter constituta prefata
[S. 212]SeitenumbruchJordanaPerson: inquisita, et per ipsos interrogata utrum ipsa sit advisata,
que respondit quod sunt viginti anni elapsi vel circaDatum: 1457 quod ipsa
existente in FriburgoOrt:, ipsa a quodam socio habuit unam filiam,
prout jam confessa est. Quam incontinenti post ipsius partum ipsa
portavit dictam filiam juxta fontem quando af itur ad stuphas
infra villam FriburgiOrt:, et incontinenti mulieres reperierunt et
ipsam portaverunt ante ymaginem virginis MariePerson:, et revixit fuitque
baptisata et sepulta.

Interrogata si unquam confessa fuit illud peccatum, que dixit quod
sic, videlicet domino Petro MoronPerson:, qui eam remisit ad curatumBegriff:,
et curatus remisit ipsam domino episcopo, sed ipsa non
reperit dominum episcopum, ymo confessa est fratre Anthonio BorzelliPerson:
ordinis fratrum Predicatorum LausLausannensisOrganisation:, qui ipsam absolvitBegriff:.

Item dixit quod ante dixerat quod in GrueriaOrt: habuerat unum ag
puerum, de quo mentita est quia numquam traxit moram in
inKorrigiert: ah GrueriaOrt: nec ibi prope.

Interrogata quare hoc dixerat, dixit quod propter hoc : credebat
quod relaxaretur a carceribus ; et aliud nescit.
Qua audita,
fuit assignata per quos supra ad diem crastinam ad se advisandum
alias ad sibi continuandum torturam. Datum die lune ai
post nativitatem beate MariePerson: virgini anno quo supra
Originaldatierung: 15.9.1477
, presentibus ibidem venerabili viro
domino Mermeto NycodiPerson: capellano et nobili castellano OchiaciOrganisation: testibus
ad premissa vocatis et rogatis.

Anno Domini millesimo CCCCLXX septimo die vero mercuri post octavam aj
nativitatis beate MariePerson: virginis
Originaldatierung: 17.9.1477
, in castro OchiaciOrt: personaliter constituta
prefata JordanaPerson: et per quos supra interrogata an esset
aliquid advisata, que respondit quod de facto heresis nichil
scit.

[S. 213]Seitenumbruch

Item fuit interrogata per dominum inquisitorem an ipsa
sciat opera que hereticiBegriff: faciunt, que dixit quod audivit
dicere quod in eorum sectaBegriff: ipsi bibunt et comedunt.

Item interrogata quid bibunt et comedunt, dixit quod audivit
dicere quodak comedunt carnes puerorumBegriff: et quod ipsi habitant
simul more brutorum.

Interrogata cui audivit dicere, dixit quod non recordatur. Et a quo
tempore audivit talia dicere, dixit quod sunt bene viginti
anni
Datum: 1457
.

Item interrogata quomodo vadunt, dixit quod audivit dicere quod
vadunt supra unam scobamBegriff: quam ungunt quodam unguentoBegriff:,
et quod non signant se.

Item interrogata qua hora vadunt, dixit et respondit quod nescit,
quia numquam audivit dicere.

Item interrogata si aliud sciat, dixit quod non, nisi quod nocte
preterita ipsa existente in carcere, venit magna multiudo
candelarum circumcirca ipsam et quedam cultine ante ipsam.

Item interrogata cuius coloris erat lumen illarum
candelarum, dixit quod erant coloris blovazBegriff:, et aliud nescit.

Qua audita, procurator fidei petiit sibi continuari torturam.
Quequidem JordanaPerson: ducebatur ad locum torture, ducendoque ipsam, ipsa existente prope portam torture, ipsa dixit
rogando quod rederetur in alio loco7.

Item interrogata quare hoc dicebat, dixit et
respondit : « Quia forsitam dyabulusBegriff: est absconditus
supra me, qui non permitit me loqui »
. Et hoc dicendo
quasi fuit strangulata perdiditque loquelam fere per dimidiam
horaKorrigiert: horamal ; quare fuit assignata ad diem crastinamDatum: 18.9.1477 ad se advisandum.
Datum die et anno quibus supraOriginaldatierung: 17.9.1477, presentibus quibus supra.

[S. 214]Seitenumbruch

Anno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo
septimo die vero jovis ante festum Sancti MatheiPerson: apostoli
Originaldatierung: 18.9.1477
, in castro
Ochiaci
Ort:
personaliter constituta prefata JordanaPerson: inquisita
coram prefatis dominis judicibus et per ipsos interrogata an
esset aliquid advisata, que respondit quod sic, dicendo
quod sunt bene viginti anni elapsiDatum: 1457 quod propter quendam debatum
quem habuerat cum viro suo, ipsa iniit mansum FriburgumOrt:
ubi habuit unam filiam, prout jam dixit, et postmodum iniit
mansum apud MarlieOrt: ad domum dicti TacunatPerson:. Et
ipsa existente in dicta domo, uxor dicti TacunatPerson: misit
ipsam ad baptitorium ad verberandum bladum, et ipsa sola
existente in dicto baptintorioAuffällige Schreibung cum magna tristicia, venerunt
sex aut septem leporesBegriff: unacum quodam homine vestito
de nigro. Qui homo assimilabatur cuidam magno domino.
Qui adpropinquavit se et dixit prefate JordanePerson: : « Quid facis ?
Tu habes quandam tristiciam in te. Ymo si velis facere ea que
ego dicam tibi, ego dabo tibi magnum consolamen »
.
Quequidem JordanaPerson: dixit quod sic. Tunc dictus homo dixit sibi : « Opportet
quod tu des michi aliquid »
. Que JordanaPerson: dixit : « Ego nichil
habeo »
. Tunc dictus homo dixit sibi : « Des michi aliquam partem
tui corporis »
. Que JordanaPerson: dedit sibi unciam sui digiti
am–HomagiumBegriff: Marginalie am linken Rand–am indicis manus dextre. Tunc dictus homo dixit sibi : « Opportet
quod tu facias plus, videlicet quod tu neges Deum, gloriosam virginem
MariamPerson: et sanctum baptisma »
. Que JordanaPerson: negavit
Deum, gloriosam virginem MariamPerson: et sanctum baptisma et in signum [homagii]Auslassung, sinngemäss ergänztan
obsculata est sibi culum.

Item dixit quod hoc facto, dictus homo sibi deposuit dictam
unctiam sui digiti indicis manus dextre, et nichil
cruentavit.

Item interrogata in qua forma erat quando ipsa obsculata
est culum, dixit quod in forma unius hominis vestiti de nigro.

ao–Nomen dyaboliBegriff:Marginalie am linken Rand–ao Item interrogata quis vocatur, dixit quod vocatur SathanasPerson:.

[S. 215]Seitenumbruch

Item interrogata quomodo loquebatur, dixit quod turpiter et rauce ;
et fuit interrogata quid ipse precepit sibi, dixit quod
precepit sibi quod numquam faceret signum crucis.

Item interrogata quem credebat illum esse, respondit
et dixit quod credebat quod esset dyabolusBegriff:.

Item dixit quod quadam alia vice, sunt fere duo anniDatum: 1475,
ipsa habuit debatum cum Girardo RignaulPerson:, qui ivit
ad quemdam locum vocatum Molyt SoulaapOrt:Sprachwechsel: Französisch8 et ibi reperit
dictam JordanamPerson:. Tunc dicta JordanaPerson:, videns dictum
GirardumPerson:, dixit sibi : « Quid facitis hic ? ». Tunc dictus GirardusPerson:
dixit sibi : « Tu bene scies » ; dicendo sibi : « Heretica, tu fecisti
michi mori unum equum, et habeo unum bovem qui moritur.
Ymo ego occidam te »
. Et cepit ipsam per brachium, volendoBegriff:
ipsam percutere de quodam securi, sed non percusit, ymo
dimisit ipsam. Tunc ibidem venit dictus SathanasPerson:, qui
dixit sibi : « Ne cures, ego dabo tibi subsidium et consolationem ».
Et tunc ipsa dixitKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ded[it]aq quod faciendo omagium, videlicet negadoKorrigiert: negandoar
Deum, gloriosam virginem MariamPerson: et sanctum baptisma, ipsa
as–Forma homagiiMarginalie am linken Rand–as dedit sibi unctiam sui digiti indicis manus dextre et totum
corpus suum et animam.

Item interrogata quid precipiebat sibi, dixit quod precipiebat sibi
quod quando ipsa reciperet corpus ChristiBegriff:, quod ipsa reservareKorrigiert: reservaretat[idem]Auslassung, sinngemäss ergänztau et
quod portaret sibi.

av–De corpore ChristiMarginalie am linken Rand–av Interrogata si fecerit, dixit quod sic, quod quadam vice ipsa portavit
ad domum suam et posuit in quadam patella fricandoAuffällige Schreibung
ipsum.

Item interrogata quid erat infra dictam patellam quando
ipsa posuit corpus Christi, dixit quod nichil, sed incontinenti
fuit repleta sanguine. Videns hoc, ipsa aw
posuit [corpus Christi]Auslassung, sinngemäss ergänztax infra ignem. Qui ignis incontinenti fuit extinctus.

[S. 216]Seitenumbruch

Item interrogata si omni anno ipsa dabat sibi aliquid,
que respondit quod non, sed dictus dyabolus petebat
bene sibi quod sibi daret [...]Fehlt (1 Wort)ay9. Que JordanaPerson: dedit sibi
puerum quem habuit versus GrueriamOrt: in quodam
vilagio vocato EstavaeniOrt:, quem ipsa occiderat
et sepelierat retro quamdam domum sine baptismo.

Item interrogata si dictus dyabolus deportaverit
dictum puerum, dixit quod az–credit quod sicKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sic–az.

Item interrogata quid ipsi faciunt in secta, dixit quod ba
homines habitant cum mulieribus more brutorum.

Item dixit quod quadam alia vice, ipsa ivit ad
quendam locumKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: loq[um]bb supra quendam monteKorrigiert: montembc supra BlonayOrt:,
ubi ipsi fuerunt congregati in dicta secta.

Interrogata que hora erat, dixit quod prope mediam
noctem
Zeitspanne: Nachts
, et dixit quod bibebant et comedebant.

Item interrogata quid comedebant, dixit quod
carnes puerorum.

Item interrogata quem saporem habent dicte
carnes, dixit quod bonum et dulcem.

Interrogata de quo videbant, dixit quod erat ignis
et candele quarum color erat blovoz.

Item interrogata de quo fiunt candele et luchinum quod
ponitur intra, dixit quod fiunt de pinguedinibus puerorum
et luchinum de budellis puerorum.

bd–Complex Marginalie am linken Rand–bd Item interrogata quis habitabat cum ipsa, dixit quod Petrus
Bolliet
Person:
de MarliezOrt:Sprachwechsel: Französisch.

[S. 217]Seitenumbruch

Item interrogata si magister suus unquam habitaverit cum ipsa,
dixit quod non, licet semen quod emictit est frigidissumKorrigiert: frigidissimumbe.

Item interrogata qui erant presentes, dixit quod non cognovit
aliquem. Que fuit assignataKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ad[signata]bf ad diem crastinamDatum: 19.9.1477 ad
se advisandum et magis confitendum. Datum die et anno
quibus supra
Originaldatierung: 18.9.1477
, presentibus ibidem venerabilibus viris dominis Mermeto
Nycodi
Person:
et Ludovico NacheretiPerson: capellanis necnon fratre
Stephano JenodiPerson: ordinis fratrum PredicatorumOrganisation:, testibus ad premissa
vocatis et rogatis.

Anno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo septimo
die vero XXma primaKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: vicesimabg mensis septembris
Originaldatierung: 21.9.1477
, personaliter
in castro OchiaciOrt: constituta prefata JordanaPerson: ; per quos supra interrogata
si sit aliquid advisata et si omnia per ipsam confessata vera sint,
que respondit quod non, quia multa confessa est que non sunt vera, videlicet de
corpore Christi, quia numquam tractavit eomodo quo confessa est.

Item interrogata si residuum sit verum, que respondit quod non, quia ante
dixit quod negavit Deum, quod non est verum quia numquam negavit.

Item interrogata si ad instigationem alicuius hoc dixerHinzufügung oberhalb der Zeilebhit, que
dixit quod non, sed propter fatuetatemKorrigiert: fatuitatembi suam ; sed bene est verum quod dyabolus
dicebat sibi quod consolaretur eam si vellet facere ea que ipse
preciperet sibi, videlicet quod obsculatur sibi culum. Que obsculata est culum.

Interrogata in qua specie erat, dixit quod in specie unius hominis vestiti
de nigro. Quomodo loquebatur, dixit turpiter et vocebj raucamKorrigiert: raucabk.

Item interrogata si sit multum, dixit quod sunt viginti anniDatum: 1457.
Interrogata quis vocatur, dixit SathanasPerson:.

Item interrogata quem credebat esse illum cui obsculata est
culum, dixit quod credebat quod esset dyabolus.

[S. 218]Seitenumbruch

Item dixit quod de quodam puero quem habuit non a suo viro
EstavenOrt: versus GrueramOrt:, quem confessa est incontinenti bl
post partum occidisse sine baptissmio et infoveasse, quod est verum,
sed numquam negavit Deum.
Qua audita, fuit assignata
ad primum adventum dominorum judicum ad se advisandum, alias
sibi continuandum torturam. Datum die et anno quibus supraOriginaldatierung: 21.9.1477, presentibus
venerabilibus viris dominis JoJohanne de RuppePerson: curato Sancte CrucisOrt: LausannensisOrt:10,
Mermeto NycodiPerson: et Ludovico NacheretiPerson: capellanis necnon religioso
viro fratre Stephano JannodiPerson: ordinis PredicatorumOrganisation:, testibus ad premissa
vocatis et rogatis.

Anno Domini millesimo quatercentesimo septuagesimo septimo
die vero lune ante festum Sancti MartiniPerson: yemalis
Originaldatierung: 10.11.1477
, personaliter
constituta prefata JordanaPerson: in castro OchiaciOrt:, per venerabilem
virum dominum officialem interrogata mediante juramento super
sacrosanctis Dei euvangeliis per ipsam prius tactis :

Primo utrum omnia per ipsam superius confessata sint vera, que
sub periculo anime sue respondit et dixit quod sic, nisi quia non
tractavit corpus Christi prout dixerat.

Item interrogata bm–ad quemKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: in q[o]–bm locum ipsiKorrigiert: ipsabn ibat ad sectam,
dixit quod ad quendam locum vocatum Maret JenetOrt:Sprachwechsel: Französisch11, et dixit
quod quando ipsa fuit in dicto [loco]Auslassung, sinngemäss ergänztbo, ipsa reperit magistrum suum SathanasPerson:,
cui iterum obsculata est culum et negavit iterum Deum
ore, sed non corde.

Interrogata in qua forma erat quando obsculata est
culum, dixit quod se transfiguravit in forma unius cati.

Interrogata quomodo loquebatur ille, dixit turpiter et rauce,
videlicet habebat vocem raucam.

[S. 219]Seitenumbruch

Item interrogata quomodo ipsa ibat ad dictam sectam,
que dixit quod dictus SathanasPerson: magister suus dederat sibi duas
pissides, de quibus ipsa ungebat unam sedem et unam scobam,
videlicet ipsa ponebat sedem retroverte, videlicet thibias desuper et scobam
supra dictam sedem, et ponebat de pinguedinibus sibi traditis
supra et post ascendebat supra dictam scobam, et incontinenti ipsa
erat in dicta secta ; et non signabat se quando ascendebat.

Item interrogata quare non signabat se, dixit quod magister suus
deffenderat sibi.

Item interrogata qua die ipsi vadunt, dixit quod in jovisZeitspanne: Donnerstag
ante gallicantumZeitspanne: Morgens.

Item interrogata de quo videbat, dixit quod erat grussusAuffällige Schreibung
ignis coloris blovoz et candele, sed in igne non
apparebant ligna.

Item interrogata quis faciebat candeles et de quo
fiunt, dixit quod nescit quis faciebat ; de quo erant, dixit
quod de pinguedinibus puerorum et luchnumKorrigiert: luchinumbp de budellis.

Item interrogata quid faciebamKorrigiert: faciebantbq in dicta secta, dixit
quod bibebant et comedebant panem et carnes puerorum.

Item interrogata si comederit et quem saporem habent,
dixit quod comedit et quod habent bonum saporem.

Item interrogata quis adportavit dictas carnes,
dixit quod nescit, quia quando ipsa applicuit dictum locum,
jam dequoquebantur in quodam grosso cacabo.

Item interrogata si comedebant satis, dixit quod satis
comedebant et bibebant, sed facta cena ipsa
tantum famebat sicut si nichil comedisset.

[S. 220]Seitenumbruch

Item interrogata si br–magister magisterKorrigiert: magister–br suus comedebat cum
ipsis, dixit quod non.

Item interrogata quid faciunt post cenam, dixit quod ignis
extinguitur et quod apparet quod numquam fuisset ignis. Et
hoc facto, homines habitant cum mulieribus more
brutorum, videlicet per ultra naturam.

Item interrogata qui erant presentes, [dixit quod]Auslassung, sinngemäss ergänztbs NyusNycodus RedetPerson: [qui]Auslassung, sinngemäss ergänztbt defunctus est,
bu–Complices Marginalie am linken Rand–bu Johannes RossazPerson:, Thomas de MyvillaPerson: de TractaulOrt: parrochie de
AttallensOrt:, NycolletaPerson: filia Nycodi RopprazPerson: parrochie
de ChastelOrt: et Marguereta bv–douz MolarKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Samatg–bvPerson:. Et aliud
nescit, quare fuit assignata ad primum adventum dominorum
ad se advisandum. Datum die et anno supradictisOriginaldatierung: 10.11.1477, presentibus venerabilibus
viris dominis Bartholomeo BussillietiPerson: in utroque jure bacalario
et curato Sancti PauliOrt: LausannensisOrt:, Petro PugeriiPerson: capellano, testibus ad
premissa vocatis.

Anno quo supra die vero jovis post festum Sancti MartiniPerson: yemalisOriginaldatierung: 13.11.1477,
in palatio12 domini nostri LausannensisOrganisation:13 LausaneOrt: personaliter constituta prefata
JordanaPerson:, per venerabilem virum dominum officialem interrogata utrum omnia per ipsam
confessata vera sint, que respondit quod sic ; et si velit addi vel
diminui aliquid bw in suo processu, quodKorrigiert: quebx respondit quod non.

Qua audita, procurator fidei instans et prefata JordanaPerson: inquisita
petierunt concludi et diffiniri.
Quibus auditis, conclusit dominus,
assignando dictas partes ad diem crastinam ad audiendum jus. Datum
die et anno quibus supra
Originaldatierung: 13.11.1477
, presentibus venerabilibus viris dominis Rodulpho
Barberii
Person:
et Petro BollietiPerson: capellanisBegriff: LausLausannensisOrt:, testibus ad premissa
vocatis et rogatis.

[Unterschrift:] De CrestoPerson:
Notarzeichen

[S. 221]Seitenumbruch

[S. 222]Seitenumbruch

[S. 223]Seitenumbruch

Federzeichnung †

[S. 224]Seitenumbruch

[S. 225]Seitenumbruch

14En Meret JenetOrt:Sprachwechsel: Französisch et ibi reperit magistrum suum SathanasPerson:
et ibi olulataKorrigiert: obsculataby est culum, et transfiguravitKorrigiert: se transfiguravitbz in forma
unius cati, et ibi negavit Deum.
Interrogata quomodo loquebatur,
dixit quod rauce.
Interrogata qui erant presentes, dixit Nycodus RedetPerson:
[qui]Auslassung, sinngemäss ergänztca defunctus est, Johannes RossazPerson: parrochie de ChastellOrt: [qui]Auslassung, sinngemäss ergänztcb defunctus est, Thomas
de Myvilla
Person:
de TrattaulOrt: parrochie de AttallensOrt:, NycolletaPerson:
filia Nycodi RopprazPerson: parrochie de ChastelOrt:, Marguereta
douz Molar
Person:
.
Interrogata quomodo ibant, dixit quod magister suus dederat
cc sibi duas pissides, de quibus ungebat unam sedam
quam ponebat, dixit, tibias desuper et ponebat scobam et
ascendebat supra ; et non se signabat quia magister suus cd
sibi precepetKorrigiert: precepitce.
Interrogata qua hora ibant, dixit quod cf ante gallicantumZeitspanne: Morgens
et in die jovisZeitspanne: Donnerstag.
Item dixit quod comedebant carnes puerorum
et comedit, sed numquam saturebantur.
Item dixit quod erat ignis
blovoz et quando recedebant non apparebat ignis.
Interrogata si
magister suus comedebat cum ipsis, dixit quod non.
Item dixit quod
erant candele coloris cg blovaz ; de quo fiunt, de pinguedinibus
puerorum et luchinum de budellis.

Item in quodam loco vocato En Laz MollytOrt:Sprachwechsel: Französisch, [vidit]Auslassung, sinngemäss ergänztch Petrum ThomaPerson:. Datum
die lune ante MartiniPerson:
Originaldatierung: 10.11.1477
, presentibus venerabilisKorrektur überschrieben, ersetzt: venerici viro domino BartholomeoKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Bachocj
Bussillieti
Person:
in utroque jure bacalario et curato Sancti PauliOrt: et domino
Petro PegeriiPerson:.

Anno15

[S. 226]Seitenumbruch

[S. 227]Seitenumbruch

Processus Jordane de
Balmis
Person:
deis ChaulxOrt:Sprachwechsel: Französisch
parrochie de CorsierOrt:
Linksbündig

Reperta sunt nomina
accusatorum
Linksbündig

Extracta sunt nomina accusatorumRechtssbündig

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am oberen Rand.
  2. Marginalie am linken Rand.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: Secunda.
  4. Handwechsel: Nachtragshand (B).
  5. Korrektur überschrieben, ersetzt: Balmis.
  6. Streichung durch einfache Durchstreichung: dominus.
  7. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: de.
  8. Fehlt (1 Wort).
  9. Streichung durch einfache Durchstreichung: per.
  10. Marginalie am linken Rand.
  11. Hinzufügung auf Zeilenhöhe von späterer Hand mit anderer Tinte.
  12. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  13. Streichung durch einfache Durchstreichung von späterer Hand.
  14. Handwechsel: Anlagehand (A).
  15. Korrigiert: an esset.
  16. Korrigiert: que.
  17. Korrigiert: nisi.
  18. Streichung durch einfache Durchstreichung: di[e].
  19. Streichung durch einfache Durchstreichung: Domini.
  20. Korrigiert: an.
  21. Streichung durch einfache Durchstreichung: mans.
  22. Korrigiert: baptisata et sepulta.
  23. Marginalie am linken Rand.
  24. Streichung durch einfache Durchstreichung: est.
  25. Streichung durch einfache Durchstreichung: un.
  26. Korrektur überschrieben, ersetzt: ibus.
  27. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: is.
  28. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: is.
  29. Marginalie am linken Rand.
  30. Streichung durch einfache Durchstreichung: per[iculum].
  31. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: q[uo].
  32. Streichung durch einfache Durchstreichung: v[adit].
  33. Streichung durch einfache Durchstreichung: de.
  34. Korrigiert: .
  35. Streichung durch einfache Durchstreichung: octava.
  36. Streichung durch einfache Durchstreichung: beate.
  37. Streichung durch einfache Durchstreichung: bi[bunt].
  38. Korrigiert: horam.
  39. Marginalie am linken Rand.
  40. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  41. Marginalie am linken Rand.
  42. Streichung durch einfache Durchstreichung: z.
  43. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ded[it].
  44. Korrigiert: negando.
  45. Marginalie am linken Rand.
  46. Korrigiert: reservaret.
  47. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  48. Marginalie am linken Rand.
  49. Streichung durch einfache Durchstreichung: poss[uit].
  50. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  51. Fehlt (1 Wort).
  52. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sic.
  53. Streichung durch einfache Durchstreichung: h[omin]es.
  54. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: loq[um].
  55. Korrigiert: montem.
  56. Marginalie am linken Rand.
  57. Korrigiert: frigidissimum.
  58. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ad[signata].
  59. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: vicesima.
  60. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  61. Korrigiert: fatuitatem.
  62. Streichung durch einfache Durchstreichung: m.
  63. Korrigiert: rauca.
  64. Streichung durch einfache Durchstreichung: l.
  65. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: in q[o].
  66. Korrigiert: ipsa.
  67. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  68. Korrigiert: luchinum.
  69. Korrigiert: faciebant.
  70. Korrigiert: magister.
  71. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  72. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  73. Marginalie am linken Rand.
  74. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Samatg.
  75. Streichung durch einfache Durchstreichung: no[n].
  76. Korrigiert: que.
  77. Korrigiert: obsculata.
  78. Korrigiert: se transfiguravit.
  79. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  80. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  81. Streichung durch einfache Durchstreichung: sibi d.
  82. Streichung durch einfache Durchstreichung: non.
  83. Korrigiert: precepit.
  84. Streichung durch einfache Durchstreichung: antequam.
  85. Streichung durch einfache Durchstreichung: per.
  86. Auslassung, sinngemäss ergänzt.
  87. Korrektur überschrieben, ersetzt: veneri.
  88. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: Bacho.
  1. Il s’agit de l’official Baptiste d’AycardPerson:.
  2. Il manque le verbe.
  3. Biffé plus tard, car le biffage est effectué avec la même encre noire que l’ajout précédent.
  4. La date complète est donnée à la fin de cet interrogatoire.
  5. Il s’agit sans doute de Rolet de MontouxPerson:, mentionné comme châtelain d’OuchyOrganisation: dans le procès de Jaquet de PanissèrePerson: (ACV, Ac 29, p. 255, 258).
  6. La date complète est donnée à la fin de cet interrogatoire.
  7. Probablement la salle où se tiennent les interrogatoires.
  8. Lieu–dit au nord–est de CorsierOrt:.
  9. Il manque le complément d’objet direct.
  10. Le curé de la paroisse de Sainte–CroixOrt: dessert l’autel du même nom situé dans la cathédrale de LausanneOrt:.
  11. Ce lieu n’a pas pu être identifié, mais se situe dans la région de la Riviera lémanique.
  12. Château Saint–MaireOrt:, qui se trouve au quartier de la CitéOrt:, à LausanneOrt: (Mottaz 1982 I, p. 382).
  13. Il s’agit de l’évêque Benoît de MontferrandPerson:, également seigneur temporel de la ville de LausannneOrt:.
  14. Commence ici le brouillon du 10 novembre 1477Originaldatierung: 10.11.1477.
  15. Le brouillon s’arrête ici.