SSRQ FR I/2/8 2.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 2.1-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pernette Fallewo – Verhör und Urteil
1502 giugno 23 – 28.
Commento
Les titres latins qui ponctuent ce texte se trouvent à l’origine dans la marge de gauche des paragraphes concernés.
Testo editionale
Le xxiSic1 jour de juyng, qui est la veillye Saint Jehan Babtiste, anno etcAbbreviazione sCorrezione sovrascritto, sostituisce: paecundoData di origine: 23.6.1502, en presence des pourveablesTermine: , saiges et discrés Guilliame GruyerePersona: , Niclaus LumbartPersona: et Jacob VögilliPersona: , conseillieurs de FribourgNell'originale: FLuogo: , az regisquiTermine: PernetePersona: , relexeeTermine: de Marmet FallewoPersona: , de Willa la GrandLuogo: devers GenesveLuogo: , sans tourtureTermine: et sans martire. Ainsi que ledit son mari jadix trespassast de ce monde, il ly laissa dix enfans a bien peu de chevancheTermine: , et si estoit il bien en debitelleTermine: , dequoy elle avoit assés affaire ; et en effect, il ly convenoit aller par pluseurs foys a la court de GenesveLuogo: , dequoy elle estoit grandement travelliee des procureurs et clers de court, ausquels elle n’avoit que donner.
Item elle az recogneu que mardi et mescredi passé, elle et sa compagnye estant pres de RoumondLuogo: , en une planee, fisrent une entreprise de faire de la greylaCorrezione sovrascritto, sostituisce: efTermine: et la getter sus PayerneLuogo: , DompdidierLuogo: , Domp PierreLuogo: et sus les villages a l’antor. Et leurdit maistreTermine: allast vers une fontaine et fist la grelle. Et ainsi qu’elle estoit le jour passé vers la fin des blef de Domp PierreLuogo: , sondit maistreTermine: la menast par les nuesTermine: et ly donnoit de la gresleTermine: , si faysoit il a ses complices, et pource qu’elle estoit foyble de corps et qu’elle ne pouvoit bien getter ce que son maistreTermine: ly donnoit, il la layssast tomber.
Item ainsi qu’elle et ses complices estoent convoqués ensemble avec leur maistreTermine: , il leur vouloit donner de la puldreTermine: pour tuerTermine: les jeusnes gens, mais pource qu’i luy avoit une femme entre eulx, qui avoit une tres belle fillie, icelle femme ne voulloyt pas qu’il leur donnast de telle pouldreTermine: , par ainsi leur donnast il de la pouldreTermine: pour tueurSic toute magniere de bestes. Et il az environ de six ansPeriodo: 6 anni passés qu’elle getta premierement de celle pouldreTermine: a JuvisyéLuogo: et environ ceste ville, pource que les bestes mourisent.
Ceulx de sa setteTermine: et compagnie sont : Umbert BeroPersona: de MassongyéLuogo: vers RomondLuogo: ; ung homme appellé JehanPersona: , qui est de NantaLuogo: près de GenesveLuogo: , et JehannettePersona: , sa femme, et desmourent tous deux vers Notre DammeSic de ToursLuogo: ; JehannetaPersona: , femme de Pierre JacquetPersona: de SourveignyeLuogo: vers RoumondLuogo: ; la feme [fol. 21r]Interruzione di paginade Pierre SimonetPersona: de SourveignyeLuogo: , et ceste yci est celle qui az ladite fillie et ne vouloit pas avoir de ladite puldreTermine: ; PierrePersona: et Emonet BawPersona: , freres, de Villa la GrandLuogo: , desmourant a PayerneLuogo: et sont tous deux massons ; EmonetePersona: , femme de Pierre JacquetPersona: de LucensLuogo: .
Feria tercia que erat vigilia appostolorumNell'originale: applor Petri et Pauli, anno quo supraData di origine: 28.6.1502, sub domino Wilhelmo VelgPersona: , milite, scultetho urbis nostre, hec scelerosa si miserrima mulier, unanimi sentencia flamme ignis comendata j et in cineres, ut forma juris docet, reducta estAggiunta all’altezza della rigak.Cambio di lingua: latino
Annotatione
- Correzione sovrascritto, sostituisce: p.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: e.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: ce.↩
- Soppressione: est.↩
- Aggiunta all’altezza della riga.↩
- Le 21 juin n’est pas la veille de la Saint-Jean-Baptiste, qui a lieu le 24 juin. Faut-il en déduire que le greffier s’est trompé et que cet interrogatoire a eu lieu le 23 juin 1502 ?↩
Descrizione della fonte
Edition