check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 9.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 9.1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Claude Chauderon – Verhör und Urteil

1541 Februar 18 – 19.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 5, S. 108–112
  • Originaldatierung: 1541 Februar 18 – 19
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

+Hinzufügung oberhalb der Zeilea
S’ensuyt le proces de Claude
Chouderon
Person:
de PontallaOrt: , resortissant
a CosonexOrt: .1
Premierement a dict et confesséBegriff: ledit detenu qu’il avoit
derobéBegriff: avecque son complice Jaques TremellePerson: Unterstrichen, assavoir
une mogeBegriff: a la montaigne de TremellanOrt: , laquelle
vendisrent a BieneOrt: pour sept livresKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: florinsbWährung: 7 Pfund , et heut
ledit detenu tout l’argent, et c’est l’espasse de deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
Item a dict que luy et c–son compliceKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ledit–c appellé Jaques
Trybuenna
Person:
, de NionOrt:
Unterstrichen
, avoit deroubéBegriff: a ung homme
appellé SoupisPerson: , desmourent a LonnouroOrt: 2, en la mayson
de la VoliodaPerson: , cinquante florinsWährung: 50 Gulden en une arche qu’eKorrektur überschrieben, ersetzt: idstoit
en une chambre aupres de la cusine, et levirent ung
lanBegriff: 3 atout une achete ; ledit detenu derobavéBegriff: et son
complice fesoit le guetz, puis partirent ledit argent
egallement. Il aura a la Sainct JehanPerson: Datum: 24. Juni prochain deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
Item a recogneu ledit detenu que en venant de SurchatOrt: ,
ung mercierBegriff: , dever SalleurreOrt: , luy donnast a porté
une piece de triegeBegriff: , contenant environt six aulnes,
et pour son sallaire, ledit mercierBegriff: luy promist donner
ung testonBegriff: Währung: 1 Testone , touteffoys icelluy detenu retenist a luy
ledit trigeBegriff: et le vendist a BieneOrt: , et donast l’aune
pour sept grozWährung: 7 Groschen .
Item a dict et confesséBegriff: ledit detenu qu’il a environt troysZeitspanne: 3 Jahre
ou quatre ansZeitspanne: 4 Jahre, en venant deis SuabeOrt: , ledit detenu et
ung de ses consors, appellé Franceoys TrollietPerson: de la
parroche d’AigleOrt:
Unterstrichen
, avoyent achepté quatre hallibardes
qu’avoyent coustez vingt bachesWährung: 20 Batzen , et feurent vendu
par ledit detenu et ung de ses complices en DilemontOrt:
e–a deroubéBegriff:
ledit Jehan
Girard
Person:
Korrektur am linken Rand, ersetzt: lequel complice avoit nom Jehan GirardPerson: de Sainct
Pres
Ort:
de l’ecqBegriff: de MorgeOrt:
–e et vendisrent lesdites hallibardes
[S. 109]Seitenumbruchpour trente et sept bachesWährung: 37 Batzen , ledit son complice ehut
le tier de la moitier et ledit detenu la reste.
Item a confesséBegriff: que une foys venoit de MeyrensOrt:
de achepté des berbisBegriff: et en les admenant, venist
une petite mogeBegriff: avecq lesdits berbisBegriff: , troys joursZeitspanne: 3 Tage, laque[lle]
il vendist en ung villaige desça de CoppetOrt: pour
trente grozWährung: 30 Groschen .
Item a recogneu qu’il acheptat une foys a GenesveOrt:
deux beufzBegriff: pour cinquante et cinq florinsWährung: 55 Gulden
et, en payant lesdits deux beufzBegriff: , il defroudastBegriff: ledit
marchant de deux florinsWährung: 2 Gulden .
Item a confesséBegriff: que luy et son complice JaquemoPerson:
de la parroche de LulliensOrt: 4
Unterstrichen
acheptarent a CrusillieOrt:
sept mogesBegriff: , et en payant le marchant, ilz le
defroudarentBegriff: de sept livresWährung: 7 Pfund .
Ist darumUnsichere Lesungf gefalen.5
Item a recogneu que luy et son consors appellé Claude
de Trier
Person:
g–de PontallaOrt: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–g
Unterstrichen
avoit deroubéBegriff: eis DisinceulxOrt: Unsichere Lesungh huyt gerbes.
Item a confesséBegriff: ledit detenu qu’il a environt douze
ans
Zeitspanne: 12 Jahre
que luy et ses consors Claude de TrierPerson: de PontaKorrigiert: PontallaOrt: i
et Jehan ButetPerson: de PontallaOrt:
Unterstrichen
ontKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoyentj deroubéBegriff:
des gerbes en la grange de domp RobyPerson: et les portarent estourré en la grange dudit son complice Claude
de Tryer
Person:
 ; Johan ButetPerson:
Unterstrichen
, k–ung de ses consors,
desrobavéBegriff:
Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: desrobavé
–k, et luy le detenu descendoit les gerbes, et uKorrektur überschrieben, ersetzt: aulng
aultre de ses complices, Claude de TrierPerson: Unterstrichen, les recepvoit,
et firent ung sac de ble, lequel l’ung de sesdits
compagnions, Claude de TrierPerson: Unterstrichen, le menast vendre a
LausanneOrt: , et en heut ledit detenu ung escotBegriff: .
[S. 110]Seitenumbruch
Item a dict qu’il lya environ douze ansZeitspanne: 12 Jahre que luy et ledit
son complice de TrierPerson: Unterstrichen avont deroubéBegriff: a Loys JallietPerson: ,
tisseran de PontallazOrt: , deis gerbes d’aveine en son champ
appellé eis BraesOrt: .
Plus a recogneu que Guilliaume CrotelPerson: , ung deUnterstrichen
ses complices, d’AlenOrt: aupres de CosoneyOrt: , lequel a esté executé
par justice a CusoneyOrt:
Unterstrichen
, le menaz une fois en la
sinagogueBegriff: en ung lieu appellé en la CostaOrt: de CusoneyOrt: ,
auquel lieu trouveront beaucop de chatBegriff: noirs, lesqueulx
luy sautoient dessus les espaules et le prenoient par
les jaret et jambes, tant qu’i le gecterent par terre.
Et luy, veant cella, heut grant peur, mais ledit
CrostelPerson: Unterstrichen, son complice, luy disoit : « Tu as peur ? Tu n’eschapperas jamais ! » Et ledit detenu disoit : « JesusPerson: MariaPerson: Schriftwechsel ».
Et quant il heut dict cela, lesdites bestes le laisserent
ung peu, mais sondit complice luy disoit : « Il
ne toy fault riens dire cella. »
Adoncq ledit detenus
dist audit son complice que cela n’aloit point de bon
art ; surquoy ledit CrostelPerson: Unterstrichen luy respondit que cesdites bestes
estiont ses chiensBegriff: , et qu’il falloit que ledit detenuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: claum
reniasseBegriff: Dieu. Puis aprés ledit son complice CrostelPerson: Unterstrichen
luy amena une beste comme ung chatBegriff: noir et
luy fist baiserBegriff: au deruierBegriff: , puis reniazBegriff: Dieu.
Et ledit CrostelPerson: Unterstrichen son complice luy faisoit entendre
que leur maistreBegriff: leur n donneroit de
l’argent, mais il les trompoit tousjours car ledit
argent n’estoit que fueilliesBegriff: de chasnesBegriff: . Et avoit
a nom ledit maistreBegriff: BrunetPerson: , lequel demanda audit detenu la main droicte pour homaigeBegriff: , mais il ne
la luy voulut point donner, sinon ung morsel
de sa maugeBegriff: , et en le prenant, ledit maistreBegriff: le
grafonazBegriff: et luy arrachat ung petit morsel du coudoz
senestre, lequel signe luy meut aulcune fois
tout noir et luy destilleBegriff: .
[S. 111]Seitenumbruch
Mais a confesséBegriff: ledit detenu que ledit leur maistreBegriff:
leur donnoit une verge blanche pour aller
a la sinagogueBegriff: .
Mais a confesséBegriff: qu’il a esté dix fois a la sinagogueBegriff:
avec ledit CrostelPerson: Unterstrichen son complice et ung aultre
appellé Pierre BorraleyPerson: Unterstrichen, et avec eulx trois femmes,
desquelles n’en cognoissoit sinon une appellee Person
Borraley
Person:
Unterstrichen
. Et ledit leur maistreBegriff: se trovoit tousjours
avec eulx a ladite sinagogueBegriff: et leur fasoit entendre
qu’i dansievant et qu’il leur donneroit de
l’argent, mais ilz estiont tousjours trompé dudit
BrunetPerson: leur maistreBegriff: , car il n’estoit que fueilliesBegriff: de
chasneBegriff: .
o–Non oportet
perletumUnsichere Lesungp
Sprachwechsel: Latein
.
Hinzufügung am linken Rand
–o6
Item a confesséBegriff: que leur maistreBegriff: BrunetPerson: leur fasoit
entendre qui feriont la greleBegriff: avec une verge
blanche, ce que ledit detenu a vehu faire a GuilleGuillaume
Crostel
Person:
d’AllenOrt:
Unterstrichen
, son complice, en une fontaine.
q–Non oportet
perletumUnsichere Lesungr
Sprachwechsel: Latein
.
Hinzufügung am linken Rand
–q7
Plus a dict et confesséBegriff: ledit detenu que son
maistreBegriff: et son complice CrostelPerson: Unterstrichen le batoient quant il
ne vouloit aller en la sinagogueBegriff: , qu’i luy rompoient
tout le dos, et luy deffendoient qu’i
ne prisse riens en nom de Dieu, ne de
pain, ne d’eau benoicte.
Item a dict que quant il pouroit tenir ung enfan
innocent, que ledit son maistreBegriff: n’avoit riens de
puissance sur luy et luy deffendoit qu’il n’en prisse
riens.
[S. 112]Seitenumbruch
Item a dict que quant le coqBegriff: chantoit, quant s–il
il
Korrigiert: il
–s estiont en la sinagogueBegriff: , qui soy trouviont tous
perdus et ung chescung en son hostel et abusés du diableBegriff: .
Plus a confesséBegriff: ledit detenu que son maistreBegriff: BrunetPerson:
le faisoit sortir dehors entre jour et nuict, et quant
il ne le vouloit faire, ledit son maistreBegriff: le bactoit
et luy faisoit tousjours entendre qu’i luy
donneroit de l’argent, mais il l’abusoit tousjours,
car ce n’estiont que fueilliesBegriff: de chasneBegriff: .
Sus le vendredy 18 de fevrier l’an 1541Originaldatierung: 18.2.15418
a reconfirmé le prenommé detenu les choses
prescriptes en recognoissant plus oultre qu’il y a sept
ans
Zeitspanne: 7 Jahre
qu’il prist ung chevalBegriff: noir a Boniface ChauderonPerson:
de PontollazOrt: et le vendist a OrbazOrt: pour cinq
livres
Währung: 5 Pfund
. Aultre chose n’a plus confesséBegriff: ledit
detenu.
Le sambedy 19 februarii anno 1541Sprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 19.2.1541
aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sust esté cogneu et adjugé ledit
Claude ChauderonPerson: le brulerBegriff: u.
Dieu ayt mercy de son
ameBegriff: .
MessrsMessieurs Petit et Grand Conseil
ont faict graceBegriff: audit ClaudePerson: que
l’on luy doit coppé la testeBegriff:
et puis gesté au feuzBegriff: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: florins.
  3. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ledit.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: i.
  5. Korrektur am linken Rand, ersetzt: lequel complice avoit nom Jehan GirardPerson: de Sainct
    Pres
    Ort:
    de l’ecqBegriff: de MorgeOrt:
    .
  6. Unsichere Lesung.
  7. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  8. Unsichere Lesung.
  9. Korrigiert: PontallaOrt: .
  10. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoyent.
  11. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: desrobavé.
  12. Korrektur überschrieben, ersetzt: au.
  13. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: clau.
  14. Streichung: donneroit.
  15. Hinzufügung am linken Rand.
  16. Unsichere Lesung.
  17. Hinzufügung am linken Rand.
  18. Unsichere Lesung.
  19. Korrigiert: il.
  20. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sus.
  21. Streichung: etcAbkürzung.
  1. Ces mots forment une sorte de titre et sont rédigés dans un module plus grand que le reste du document.
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de LugnorreOrt: .
  3. Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner une laigneBegriff: .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Lully (FR)Ort: ou Lully (VD)Ort: .
  5. Cet item est cancellé.
  6. Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.
  7. Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.
  8. Il s’agit de la première date donnée au cours de ce procès. Il est probable que l’interrogatoire précédent ait eu lieu la veille ou quelques jours avant.