SSRQ FR I/2/8 9.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe
Zitation: SSRQ FR I/2/8 9.1-1
Lizenz: CC BY-NC-SA
Claude Chauderon – Verhör und Urteil
1541 Februar 18 – 19.
Editionstext
+Hinzufügung oberhalb der
Zeilea
S’ensuyt le proces de Claude
ChouderonPerson: de PontallaOrt: , resortissant
a CosonexOrt: .1
S’ensuyt le proces de Claude
ChouderonPerson: de PontallaOrt: , resortissant
a CosonexOrt: .1
Premierement a dict et confesséBegriff: ledit detenu qu’il avoit
derobéBegriff: avecque son complice Jaques TremellePerson: Unterstrichen, assavoir
une mogeBegriff: a la montaigne de TremellanOrt: , laquelle
vendisrent a BieneOrt: pour sept livresKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: florinsbWährung: 7 Pfund , et heut
ledit detenu tout l’argent, et c’est l’espasse de deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
derobéBegriff: avecque son complice Jaques TremellePerson: Unterstrichen, assavoir
une mogeBegriff: a la montaigne de TremellanOrt: , laquelle
vendisrent a BieneOrt: pour sept livresKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: florinsbWährung: 7 Pfund , et heut
ledit detenu tout l’argent, et c’est l’espasse de deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
Item a dict que luy et c–son compliceKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ledit–c appellé Jaques
TrybuennaPerson: , de NionOrt: Unterstrichen, avoit deroubéBegriff: a ung homme
appellé SoupisPerson: , desmourent a LonnouroOrt: 2, en la mayson
de la VoliodaPerson: , cinquante florinsWährung: 50 Gulden en une arche qu’eKorrektur überschrieben, ersetzt: idstoit
en une chambre aupres de la cusine, et levirent ung
lanBegriff: 3 atout une achete ; ledit detenu derobavéBegriff: et son
complice fesoit le guetz, puis partirent ledit argent
egallement. Il aura a la Sainct JehanPerson: Datum: 24. Juni prochain deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
TrybuennaPerson: , de NionOrt: Unterstrichen, avoit deroubéBegriff: a ung homme
appellé SoupisPerson: , desmourent a LonnouroOrt: 2, en la mayson
de la VoliodaPerson: , cinquante florinsWährung: 50 Gulden en une arche qu’eKorrektur überschrieben, ersetzt: idstoit
en une chambre aupres de la cusine, et levirent ung
lanBegriff: 3 atout une achete ; ledit detenu derobavéBegriff: et son
complice fesoit le guetz, puis partirent ledit argent
egallement. Il aura a la Sainct JehanPerson: Datum: 24. Juni prochain deux ansZeitspanne: 2 Jahre.
Item a recogneu ledit detenu que en venant de SurchatOrt: ,
ung mercierBegriff: , dever SalleurreOrt: , luy donnast a porté
une piece de triegeBegriff: , contenant environt six aulnes,
et pour son sallaire, ledit mercierBegriff: luy promist donner
ung testonBegriff: Währung: 1 Testone , touteffoys icelluy detenu retenist a luy
ledit trigeBegriff: et le vendist a BieneOrt: , et donast l’aune
pour sept grozWährung: 7 Groschen .
ung mercierBegriff: , dever SalleurreOrt: , luy donnast a porté
une piece de triegeBegriff: , contenant environt six aulnes,
et pour son sallaire, ledit mercierBegriff: luy promist donner
ung testonBegriff: Währung: 1 Testone , touteffoys icelluy detenu retenist a luy
ledit trigeBegriff: et le vendist a BieneOrt: , et donast l’aune
pour sept grozWährung: 7 Groschen .
Item a dict et confesséBegriff: ledit detenu qu’il a environt troysZeitspanne: 3 Jahre
ou quatre ansZeitspanne: 4 Jahre, en venant deis SuabeOrt: , ledit detenu et
ung de ses consors, appellé Franceoys TrollietPerson: de la
parroche d’AigleOrt: Unterstrichen, avoyent achepté quatre hallibardes
qu’avoyent coustez vingt bachesWährung: 20 Batzen , et feurent vendu
par ledit detenu et ung de ses complices en DilemontOrt:
e–a deroubéBegriff:
ledit Jehan
GirardPerson: Korrektur am linken Rand, ersetzt: lequel complice avoit nom Jehan GirardPerson: de Sainct
PresOrt: de l’ecqBegriff: de MorgeOrt: –e et vendisrent lesdites hallibardes
[S. 109]Seitenumbruchpour trente et sept bachesWährung: 37 Batzen , ledit son complice ehut
le tier de la moitier et ledit detenu la reste.
ou quatre ansZeitspanne: 4 Jahre, en venant deis SuabeOrt: , ledit detenu et
ung de ses consors, appellé Franceoys TrollietPerson: de la
parroche d’AigleOrt: Unterstrichen, avoyent achepté quatre hallibardes
qu’avoyent coustez vingt bachesWährung: 20 Batzen , et feurent vendu
par ledit detenu et ung de ses complices en DilemontOrt:
e–a deroubéBegriff:
ledit Jehan
GirardPerson: Korrektur am linken Rand, ersetzt: lequel complice avoit nom Jehan GirardPerson: de Sainct
PresOrt: de l’ecqBegriff: de MorgeOrt: –e et vendisrent lesdites hallibardes
[S. 109]Seitenumbruchpour trente et sept bachesWährung: 37 Batzen , ledit son complice ehut
le tier de la moitier et ledit detenu la reste.
Item a confesséBegriff: que une foys venoit de MeyrensOrt:
de achepté des berbisBegriff: et en les admenant, venist
une petite mogeBegriff: avecq lesdits berbisBegriff: , troys joursZeitspanne: 3 Tage, laque[lle]
il vendist en ung villaige desça de CoppetOrt: pour
trente grozWährung: 30 Groschen .
de achepté des berbisBegriff: et en les admenant, venist
une petite mogeBegriff: avecq lesdits berbisBegriff: , troys joursZeitspanne: 3 Tage, laque[lle]
il vendist en ung villaige desça de CoppetOrt: pour
trente grozWährung: 30 Groschen .
Item a recogneu qu’il acheptat une foys a GenesveOrt:
deux beufzBegriff: pour cinquante et cinq florinsWährung: 55 Gulden
et, en payant lesdits deux beufzBegriff: , il defroudastBegriff: ledit
marchant de deux florinsWährung: 2 Gulden .
deux beufzBegriff: pour cinquante et cinq florinsWährung: 55 Gulden
et, en payant lesdits deux beufzBegriff: , il defroudastBegriff: ledit
marchant de deux florinsWährung: 2 Gulden .
Item a confesséBegriff: que luy et son complice JaquemoPerson:
de la parroche de LulliensOrt: 4Unterstrichen acheptarent a CrusillieOrt:
sept mogesBegriff: , et en payant le marchant, ilz le
defroudarentBegriff: de sept livresWährung: 7 Pfund .
Ist darumUnsichere Lesungf gefalen.5
de la parroche de LulliensOrt: 4Unterstrichen acheptarent a CrusillieOrt:
sept mogesBegriff: , et en payant le marchant, ilz le
defroudarentBegriff: de sept livresWährung: 7 Pfund .
Ist darumUnsichere Lesungf gefalen.5
Item a recogneu que luy et son consors appellé Claude
de TrierPerson: g–de PontallaOrt: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–gUnterstrichen avoit deroubéBegriff: eis DisinceulxOrt: Unsichere Lesungh huyt gerbes.
de TrierPerson: g–de PontallaOrt: Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen–gUnterstrichen avoit deroubéBegriff: eis DisinceulxOrt: Unsichere Lesungh huyt gerbes.
Item a confesséBegriff: ledit detenu qu’il a environt douze
ansZeitspanne: 12 Jahre que luy et ses consors Claude de TrierPerson: de PontaKorrigiert: PontallaOrt: i
et Jehan ButetPerson: de PontallaOrt: Unterstrichen ontKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoyentj deroubéBegriff:
des gerbes en la grange de domp RobyPerson: et les portarent estourré en la grange dudit son complice Claude
de TryerPerson: ; Johan ButetPerson: Unterstrichen, k–ung de ses consors,
desrobavéBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: desrobavé–k, et luy le detenu descendoit les gerbes, et uKorrektur überschrieben, ersetzt: aulng
aultre de ses complices, Claude de TrierPerson: Unterstrichen, les recepvoit,
et firent ung sac de ble, lequel l’ung de sesdits
compagnions, Claude de TrierPerson: Unterstrichen, le menast vendre a
LausanneOrt: , et en heut ledit detenu ung escotBegriff: .
[S. 110]Seitenumbruch
ansZeitspanne: 12 Jahre que luy et ses consors Claude de TrierPerson: de PontaKorrigiert: PontallaOrt: i
et Jehan ButetPerson: de PontallaOrt: Unterstrichen ontKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoyentj deroubéBegriff:
des gerbes en la grange de domp RobyPerson: et les portarent estourré en la grange dudit son complice Claude
de TryerPerson: ; Johan ButetPerson: Unterstrichen, k–ung de ses consors,
desrobavéBegriff: Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: desrobavé–k, et luy le detenu descendoit les gerbes, et uKorrektur überschrieben, ersetzt: aulng
aultre de ses complices, Claude de TrierPerson: Unterstrichen, les recepvoit,
et firent ung sac de ble, lequel l’ung de sesdits
compagnions, Claude de TrierPerson: Unterstrichen, le menast vendre a
LausanneOrt: , et en heut ledit detenu ung escotBegriff: .
Item a dict qu’il lya environ douze ansZeitspanne: 12 Jahre que luy et ledit
son complice de TrierPerson: Unterstrichen avont deroubéBegriff: a Loys JallietPerson: ,
tisseran de PontallazOrt: , deis gerbes d’aveine en son champ
appellé eis BraesOrt: .
son complice de TrierPerson: Unterstrichen avont deroubéBegriff: a Loys JallietPerson: ,
tisseran de PontallazOrt: , deis gerbes d’aveine en son champ
appellé eis BraesOrt: .
Plus a recogneu que Guilliaume CrotelPerson: , ung deUnterstrichen
ses complices, d’AlenOrt: aupres de CosoneyOrt: , lequel a esté executé
par justice a CusoneyOrt: Unterstrichen, le menaz une fois en la
sinagogueBegriff: en ung lieu appellé en la CostaOrt: de CusoneyOrt: ,
auquel lieu trouveront beaucop de chatBegriff: noirs, lesqueulx
luy sautoient dessus les espaules et le prenoient par
les jaret et jambes, tant qu’i le gecterent par terre.
Et luy, veant cella, heut grant peur, mais ledit
CrostelPerson: Unterstrichen, son complice, luy disoit : « Tu as peur ? Tu n’eschapperas jamais ! » Et ledit detenu disoit : « JesusPerson: MariaPerson: Schriftwechsel ».
Et quant il heut dict cela, lesdites bestes le laisserent
ung peu, mais sondit complice luy disoit : « Il
ne toy fault riens dire cella. » Adoncq ledit detenus
dist audit son complice que cela n’aloit point de bon
art ; surquoy ledit CrostelPerson: Unterstrichen luy respondit que cesdites bestes
estiont ses chiensBegriff: , et qu’il falloit que ledit detenuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: claum
reniasseBegriff: Dieu. Puis aprés ledit son complice CrostelPerson: Unterstrichen
luy amena une beste comme ung chatBegriff: noir et
luy fist baiserBegriff: au deruierBegriff: , puis reniazBegriff: Dieu.
Et ledit CrostelPerson: Unterstrichen son complice luy faisoit entendre
que leur maistreBegriff: leur n donneroit de
l’argent, mais il les trompoit tousjours car ledit
argent n’estoit que fueilliesBegriff: de chasnesBegriff: . Et avoit
a nom ledit maistreBegriff: BrunetPerson: , lequel demanda audit detenu la main droicte pour homaigeBegriff: , mais il ne
la luy voulut point donner, sinon ung morsel
de sa maugeBegriff: , et en le prenant, ledit maistreBegriff: le
grafonazBegriff: et luy arrachat ung petit morsel du coudoz
senestre, lequel signe luy meut aulcune fois
tout noir et luy destilleBegriff: .
[S. 111]Seitenumbruch
ses complices, d’AlenOrt: aupres de CosoneyOrt: , lequel a esté executé
par justice a CusoneyOrt: Unterstrichen, le menaz une fois en la
sinagogueBegriff: en ung lieu appellé en la CostaOrt: de CusoneyOrt: ,
auquel lieu trouveront beaucop de chatBegriff: noirs, lesqueulx
luy sautoient dessus les espaules et le prenoient par
les jaret et jambes, tant qu’i le gecterent par terre.
Et luy, veant cella, heut grant peur, mais ledit
CrostelPerson: Unterstrichen, son complice, luy disoit : « Tu as peur ? Tu n’eschapperas jamais ! » Et ledit detenu disoit : « JesusPerson: MariaPerson: Schriftwechsel ».
Et quant il heut dict cela, lesdites bestes le laisserent
ung peu, mais sondit complice luy disoit : « Il
ne toy fault riens dire cella. » Adoncq ledit detenus
dist audit son complice que cela n’aloit point de bon
art ; surquoy ledit CrostelPerson: Unterstrichen luy respondit que cesdites bestes
estiont ses chiensBegriff: , et qu’il falloit que ledit detenuKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: claum
reniasseBegriff: Dieu. Puis aprés ledit son complice CrostelPerson: Unterstrichen
luy amena une beste comme ung chatBegriff: noir et
luy fist baiserBegriff: au deruierBegriff: , puis reniazBegriff: Dieu.
Et ledit CrostelPerson: Unterstrichen son complice luy faisoit entendre
que leur maistreBegriff: leur n donneroit de
l’argent, mais il les trompoit tousjours car ledit
argent n’estoit que fueilliesBegriff: de chasnesBegriff: . Et avoit
a nom ledit maistreBegriff: BrunetPerson: , lequel demanda audit detenu la main droicte pour homaigeBegriff: , mais il ne
la luy voulut point donner, sinon ung morsel
de sa maugeBegriff: , et en le prenant, ledit maistreBegriff: le
grafonazBegriff: et luy arrachat ung petit morsel du coudoz
senestre, lequel signe luy meut aulcune fois
tout noir et luy destilleBegriff: .
Mais a confesséBegriff: ledit detenu que ledit leur maistreBegriff:
leur donnoit une verge blanche pour aller
a la sinagogueBegriff: .
leur donnoit une verge blanche pour aller
a la sinagogueBegriff: .
Mais a confesséBegriff: qu’il a esté dix fois a la sinagogueBegriff:
avec ledit CrostelPerson: Unterstrichen son complice et ung aultre
appellé Pierre BorraleyPerson: Unterstrichen, et avec eulx trois femmes,
desquelles n’en cognoissoit sinon une appellee Person
BorraleyPerson: Unterstrichen. Et ledit leur maistreBegriff: se trovoit tousjours
avec eulx a ladite sinagogueBegriff: et leur fasoit entendre
qu’i dansievant et qu’il leur donneroit de
l’argent, mais ilz estiont tousjours trompé dudit
BrunetPerson: leur maistreBegriff: , car il n’estoit que fueilliesBegriff: de
chasneBegriff: .
o–Non oportet
perletumUnsichere LesungpSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–o6
avec ledit CrostelPerson: Unterstrichen son complice et ung aultre
appellé Pierre BorraleyPerson: Unterstrichen, et avec eulx trois femmes,
desquelles n’en cognoissoit sinon une appellee Person
BorraleyPerson: Unterstrichen. Et ledit leur maistreBegriff: se trovoit tousjours
avec eulx a ladite sinagogueBegriff: et leur fasoit entendre
qu’i dansievant et qu’il leur donneroit de
l’argent, mais ilz estiont tousjours trompé dudit
BrunetPerson: leur maistreBegriff: , car il n’estoit que fueilliesBegriff: de
chasneBegriff: .
o–Non oportet
perletumUnsichere LesungpSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–o6
Item a confesséBegriff: que leur maistreBegriff: BrunetPerson: leur fasoit
entendre qui feriont la greleBegriff: avec une verge
blanche, ce que ledit detenu a vehu faire a GuilleGuillaume
CrostelPerson: d’AllenOrt: Unterstrichen, son complice, en une fontaine.
q–Non oportet
perletumUnsichere LesungrSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–q7
entendre qui feriont la greleBegriff: avec une verge
blanche, ce que ledit detenu a vehu faire a GuilleGuillaume
CrostelPerson: d’AllenOrt: Unterstrichen, son complice, en une fontaine.
q–Non oportet
perletumUnsichere LesungrSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Rand–q7
Plus a dict et confesséBegriff: ledit detenu que son
maistreBegriff: et son complice CrostelPerson: Unterstrichen le batoient quant il
ne vouloit aller en la sinagogueBegriff: , qu’i luy rompoient
tout le dos, et luy deffendoient qu’i
ne prisse riens en nom de Dieu, ne de
pain, ne d’eau benoicte.
maistreBegriff: et son complice CrostelPerson: Unterstrichen le batoient quant il
ne vouloit aller en la sinagogueBegriff: , qu’i luy rompoient
tout le dos, et luy deffendoient qu’i
ne prisse riens en nom de Dieu, ne de
pain, ne d’eau benoicte.
Item a dict que quant il pouroit tenir ung enfan
innocent, que ledit son maistreBegriff: n’avoit riens de
puissance sur luy et luy deffendoit qu’il n’en prisse
riens.
[S. 112]Seitenumbruch
innocent, que ledit son maistreBegriff: n’avoit riens de
puissance sur luy et luy deffendoit qu’il n’en prisse
riens.
Item a dict que quant le coqBegriff: chantoit, quant s–il
ilKorrigiert: il–s estiont en la sinagogueBegriff: , qui soy trouviont tous
perdus et ung chescung en son hostel et abusés du diableBegriff: .
ilKorrigiert: il–s estiont en la sinagogueBegriff: , qui soy trouviont tous
perdus et ung chescung en son hostel et abusés du diableBegriff: .
Plus a confesséBegriff: ledit detenu que son maistreBegriff: BrunetPerson:
le faisoit sortir dehors entre jour et nuict, et quant
il ne le vouloit faire, ledit son maistreBegriff: le bactoit
et luy faisoit tousjours entendre qu’i luy
donneroit de l’argent, mais il l’abusoit tousjours,
car ce n’estiont que fueilliesBegriff: de chasneBegriff: .
le faisoit sortir dehors entre jour et nuict, et quant
il ne le vouloit faire, ledit son maistreBegriff: le bactoit
et luy faisoit tousjours entendre qu’i luy
donneroit de l’argent, mais il l’abusoit tousjours,
car ce n’estiont que fueilliesBegriff: de chasneBegriff: .
Sus le vendredy 18 de fevrier l’an 1541Originaldatierung: 18.2.15418
a reconfirmé le prenommé detenu les choses
prescriptes en recognoissant plus oultre qu’il y a sept
ansZeitspanne: 7 Jahre qu’il prist ung chevalBegriff: noir a Boniface ChauderonPerson:
de PontollazOrt: et le vendist a OrbazOrt: pour cinq
livresWährung: 5 Pfund . Aultre chose n’a plus confesséBegriff: ledit
detenu.
a reconfirmé le prenommé detenu les choses
prescriptes en recognoissant plus oultre qu’il y a sept
ansZeitspanne: 7 Jahre qu’il prist ung chevalBegriff: noir a Boniface ChauderonPerson:
de PontollazOrt: et le vendist a OrbazOrt: pour cinq
livresWährung: 5 Pfund . Aultre chose n’a plus confesséBegriff: ledit
detenu.
Le sambedy 19 februarii anno 1541Sprachwechsel: LateinOriginaldatierung: 19.2.1541
aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sust esté cogneu et adjugé ledit
Claude ChauderonPerson: le brulerBegriff: u.
Dieu ayt mercy de son
ameBegriff: .
aKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sust esté cogneu et adjugé ledit
Claude ChauderonPerson: le brulerBegriff: u.
Dieu ayt mercy de son
ameBegriff: .
MessrsMessieurs Petit et Grand Conseil
ont faict graceBegriff: audit ClaudePerson: que
l’on luy doit coppé la testeBegriff:
et puis gesté au feuzBegriff: .
ont faict graceBegriff: audit ClaudePerson: que
l’on luy doit coppé la testeBegriff:
et puis gesté au feuzBegriff: .
Anmerkungen
- Hinzufügung oberhalb der Zeile.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: florins.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: ledit.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: i.↩
- Korrektur am linken Rand, ersetzt: lequel complice avoit nom Jehan GirardPerson: de Sainct
PresOrt: de l’ecqBegriff: de MorgeOrt: .↩ - Unsichere Lesung.↩
- Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Korrigiert: PontallaOrt: .↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: avoyent.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: desrobavé.↩
- Korrektur überschrieben, ersetzt: au.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: clau.↩
- Streichung: donneroit.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Hinzufügung am linken Rand.↩
- Unsichere Lesung.↩
- Korrigiert: il.↩
- Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: sus.↩
- Streichung: etcAbkürzung.↩
- Ces mots forment une sorte de titre et sont rédigés dans un module plus grand que le reste du document.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de LugnorreOrt: .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner une laigneBegriff: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Lully (FR)Ort: ou Lully (VD)Ort: .↩
- Cet item est cancellé.↩
- Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.↩
- Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.↩
- Il s’agit de la première date donnée au cours de ce procès. Il est probable que l’interrogatoire précédent ait eu lieu la veille ou quelques jours avant.↩
Stückbeschreibung