check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 18.1-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 18.1-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Clauda Testaz – Verhör

1593 Mai 14.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 172
  • Originaldatierung: 1593 Mai 14 (14 maiiSprachwechsel: Latein 1593)
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprache: Französisch

Editionstext

Frytag, 14 maiiSprachwechsel: Latein 1593Originaldatierung: 14.5.1593, im RoseyOrt:
HAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung Pancratz TechtermanPerson: , hAbkürzung Peter ZimmermanPerson:

ZieglerPerson: , JulliartPerson:

BurgkhnechtPerson: , MeyerPerson: 2
[...]Editorisch irrelevant3
Ibidem
Clauda TettaPerson: de MostiéOrt: , qu’a esté mariee a Guillaume PerrynPerson: de ComendrezOrt: ,
a dit que la fillie d’un ministre nommé MAbkürzung Guillaume PhilipatPerson: et le mary
d’icelle fillie luy amena un home auquel elle fut mariee et espousee un
mercredy, et le jour aprés un prit le frere a–de son maryKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: la feme et–a, sa feme
et sa fillie, la feme mourrut en la prison, la fillie aussy et le frere fut
brusléBegriff: pour ses mesfait, son mary estant simple, mourut, elle estant en viduitéBegriff:
etKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: esb grandement desolee, s’en revint a la maison, et pour le maulvais bruit
du frere du mary la tiendront soulzspecte, mais ledit frere de son mary estoit
innocent, car il ne peult estre brusléBegriff: , son mary estoit aussy tant innocent,
que par force il vouloit oster le fere de la main de l’executeurBegriff: . Estant venue a
MostierOrt: et aux vendanges ches un de MostierOrt: ou elle aydat, ainsy qu’ilz manjeoient
ayant le maistreBegriff: bailléBegriff: une aisle a elle detenue, elle et sa fillie, qu’estoit
presente, en mangerent, elle en baillaBegriff: a une de la maison, ne sçait que luy
advint, de façon qu’elle fust malade, et par aprés, estant renvoyee par son
pere a cuillir du foin, avec certaines maledictions, a deu veoir une troyeBegriff:
et devenue dolleyteBegriff: d’un bras, mais elle detenue en est du tout innocente.
Vray est qu’elle a esté prise et detenue a LunorrezOrt: et bannieBegriff: pource qu’elle
estoit mariee hors du lieu, mais non pour aucun meffait.
Touchant les bagues qu’est aupres d’elle, dit le fil l’avoit recuilly sus les
cortinesBegriff:  ; la graisseBegriff: doit estre du beurreBegriff: qu’elle a achepté et qu’on luy
a bailléBegriff:  ; l’emborilBegriff: 4 luy a esté bailléBegriff: pour ses solarsBegriff:  ; et des graines les a
recuilly en leignantBegriff: moihrrésBegriff: Unsichere Lesungc5. Prie la vouloir prendre a mercyBegriff: et
pitié.

Anmerkungen

  1. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: la feme et.
  2. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: es.
  3. Unsichere Lesung.
  1. Gemeint ist Kaspar WichtPerson: .
  2. Il s’agit soit de Daniel MeyerPerson: , soit de Niklaus MeyerPerson: .
  3. Ce passage concerne un autre individu.
  4. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec embourrerBegriff: peut être envisagé.
  5. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec moiréBegriff: peut être envisagé.