check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 133.20-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 133.20-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Jean Jolion Sohn / fils – Verhör

1647 Dezember 3.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 480–483
  • Originaldatierung: 1647 Dezember 3
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

JaquemardOrt: , 3ten decembrisSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 3.12.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung ReynoldtPerson: , jrjunker von TornyPerson:

TechtermanPerson: , SchallerPerson:

Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:
[...]Editorisch irrelevant2
[S. 481]Seitenumbruch
IbidemSprachwechsel: Latein im CrottonOrt:

ßSolvitSprachwechsel: Latein.Hinzufügung am linken Randa

Jean Jolyon le jeusnePerson: , fils du meusnierBegriff: de FarvagnyeOrt: , qui
a esté accusé par le supplicié de CorbierezOrt: 3 d’avoir esté a la
secteBegriff: avec luy au GybliauxOrt: , dit en premier n’estre aucunement
sorcierBegriff: , et que ce pauvre malheureux luKorrektur überschrieben, ersetzt: aby faict faux et
mechament tort, sçachant bien, avec l’ayde de Dieu, qu’il
n’est aucunement attaint du sortilegeBegriff:  ; qu’il se constera pas
[S. 482]Seitenumbruchqu’il soit sorty de nuict, que pour aller au moullin tout joingnant la maison ; ne sçavoir aucun secret pour faire retrouver
les choses perdues.
Bien est il vray que Niclaud BersetPerson: , qui
disoit avoir perdu sa fraise sous un cerisier, le vient un jour
prier d’arrester la rue du moullin, et permettre de mettre
un chandelleBegriff: allumee dans la lanterne du moullin, ce qu’il ne
luy voullut permettre, que au preallable il sceut pourquoy,
mais luy ayant dit le subject, il alla sans mal penser
arrester la rue et laissa mettre dite chandelleBegriff: dans la
laterneKorrigiert: lanternec, puis il remit l’eau sur la rue, jusques a tant qu’elle
fust bruslee et esteinte. Ledit BersetPerson: , a ce qu’il luy dit,
avoir par aprés trouvé sa fraise. La femme de Jaques
Villet
Person:
, qui avoit perdu certain argent qu’elle retrouva, en
avoir faict de mesme, et luy promis recompense s’il permettroit faire comme ledit BersetPerson: , ce qu’il luy accorda
sans estre aucunement recompensé. Luy le detenu lors que
il se perdoit quelque chose dans leur maison, avoir aussy
voullu esprouver ceste science, mais que ce fust en vain,
sans aucun effect, tellement qu’il n’y adjousta point de
foy.
Concernant la jumentBegriff: qui s’estoit esgaree sans sçavoir,
l’espace de huict joursZeitspanne: 8 Tage, ou elle estoit devenue, dit l’avoir
cherchee a IverdonOrt: , La SaugeOrt: 4 et autres passages, et
par aprés trouvee a SorrensOrt: , ou ce que le serviteur de
ChassotPerson: l’avoit enserree dans l’escurie, et par aprés
laissé courir aux gistes dudit lieu, ou ce qu’ils la
trouverent.
Enquis s’il n’a esté chez Tichtli
Cler
Person:
et, faisant l’amour, luy tatté les tettons, dit y
avoir vrayment esté, mais en bien et honneur, et luy
tatté les mammelles au jardin, ou ce qu’il luy dit si elle
le voulloit en mariage ; a quoy elle repartist qu’ouy, a
la reserve touttefois que ses parens en feussent contents.
S’estre ainsy separé sans luy occasioner aucun mal aux tetons,
ny faire semblant de la voulloir forcer, ny chercher en
deshonneur, s’asseurant bien qu’elle ne le dira pas. Et encor qu’il luy soit d–3Zeitspanne: 3 Jahre ou 4 ansZeitspanne: 4 Jahre aprésHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–d advenu quelqu’incommodité a ses mammelles,
n’ayant peu, par manque des embouchures et tettons, allaictant
ses enfants, n’en estre aucunement la cause ; n’avoir jamais
songé a luy nuire, ny a personne que soit.
Estant en oultre
demandé s’ilHinzufügung oberhalb der Zeilee n’avoit cogneu charnellementBegriff: Magdelaine SermoudPerson: , et par aprés ehu affaire avec la tante d’icelle ?
Dit quant a ladite tante, que jamais il a ehu f
[S. 483]SeitenumbruchintentionHinzufügung auf Zeilenhöheg de la cognoistre, mais bien dite MagdelainePerson: , qui,
estant devenue enceinte, dit que l’enfant luy appartenoit,
ce que estant venu a nottice au sgrseigneur bailly, fut recerchéBegriff:
pour l’offence poKorrektur überschrieben, ersetzt: quhur laquelle il accorda avant que
l’enfant fut nay. Mais quelque temps aprés la naissance,
avoir apprins de quelques femmes que dite MagdelainePerson:
leur avoit dit qu’elle craingnoit d’avoir faict tort audit
detenu, que si bien icelluy l’avoit cognue, que Pierre MarmodHinzufügung oberhalb der Zeile mit EinfügungszeicheniPerson: en
avoit faict le mesme, ne sçachant a qui des deux cet
enfants appartenoit.
Prie messeigneurs de pardon,
soustenant estre accusé a tort pour faict de sorcellerieBegriff:
et autres crimesBegriff: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung am linken Rand.
  2. Korrektur überschrieben, ersetzt: a.
  3. Korrigiert: lanterne.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Streichung: seulement.
  7. Hinzufügung auf Zeilenhöhe.
  8. Korrektur überschrieben, ersetzt: qu.
  9. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Il s’agit de Pierre GilletPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 133.16-1.
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de La SaugeOrt: , située sur la route allant d’Yverdon à Sorens.