SSRQ FR I/2/8 9.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 9.1-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Claude Chauderon – Verhör und Urteil
1541 febbraio 18 – 19.
Testo editionale
+Aggiunta al di sopra della rigaa
S’ensuyt le proces de Claude
ChouderonPersona: de PontallaLuogo: , resortissant
a CosonexLuogo: .1
S’ensuyt le proces de Claude
ChouderonPersona: de PontallaLuogo: , resortissant
a CosonexLuogo: .1
Premierement a dict et confesséTermine: ledit detenu qu’il avoit
derobéTermine: avecque son complice Jaques TremellePersona: Sottolineato, assavoir
une mogeTermine: a la montaigne de TremellanLuogo: , laquelle
vendisrent a BieneLuogo: pour sept livresCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: florinsbValuta: 7 libbre , et heut
ledit detenu tout l’argent, et c’est l’espasse de deux ansPeriodo: 2 anni.
derobéTermine: avecque son complice Jaques TremellePersona: Sottolineato, assavoir
une mogeTermine: a la montaigne de TremellanLuogo: , laquelle
vendisrent a BieneLuogo: pour sept livresCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: florinsbValuta: 7 libbre , et heut
ledit detenu tout l’argent, et c’est l’espasse de deux ansPeriodo: 2 anni.
Item a dict que luy et c–son compliceCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ledit–c appellé Jaques
TrybuennaPersona: , de NionLuogo: Sottolineato, avoit deroubéTermine: a ung homme
appellé SoupisPersona: , desmourent a LonnouroLuogo: 2, en la mayson
de la VoliodaPersona: , cinquante florinsValuta: 50 fiorini en une arche qu’eCorrezione sovrascritto, sostituisce: idstoit
en une chambre aupres de la cusine, et levirent ung
lanTermine: 3 atout une achete ; ledit detenu derobavéTermine: et son
complice fesoit le guetz, puis partirent ledit argent
egallement. Il aura a la Sainct JehanPersona: Data: 24. giugno prochain deux ansPeriodo: 2 anni.
TrybuennaPersona: , de NionLuogo: Sottolineato, avoit deroubéTermine: a ung homme
appellé SoupisPersona: , desmourent a LonnouroLuogo: 2, en la mayson
de la VoliodaPersona: , cinquante florinsValuta: 50 fiorini en une arche qu’eCorrezione sovrascritto, sostituisce: idstoit
en une chambre aupres de la cusine, et levirent ung
lanTermine: 3 atout une achete ; ledit detenu derobavéTermine: et son
complice fesoit le guetz, puis partirent ledit argent
egallement. Il aura a la Sainct JehanPersona: Data: 24. giugno prochain deux ansPeriodo: 2 anni.
Item a recogneu ledit detenu que en venant de SurchatLuogo: ,
ung mercierTermine: , dever SalleurreLuogo: , luy donnast a porté
une piece de triegeTermine: , contenant environt six aulnes,
et pour son sallaire, ledit mercierTermine: luy promist donner
ung testonTermine: Valuta: 1 testone , touteffoys icelluy detenu retenist a luy
ledit trigeTermine: et le vendist a BieneLuogo: , et donast l’aune
pour sept grozValuta: 7 grossi .
ung mercierTermine: , dever SalleurreLuogo: , luy donnast a porté
une piece de triegeTermine: , contenant environt six aulnes,
et pour son sallaire, ledit mercierTermine: luy promist donner
ung testonTermine: Valuta: 1 testone , touteffoys icelluy detenu retenist a luy
ledit trigeTermine: et le vendist a BieneLuogo: , et donast l’aune
pour sept grozValuta: 7 grossi .
Item a dict et confesséTermine: ledit detenu qu’il a environt troysPeriodo: 3 anni
ou quatre ansPeriodo: 4 anni, en venant deis SuabeLuogo: , ledit detenu et
ung de ses consors, appellé Franceoys TrollietPersona: de la
parroche d’AigleLuogo: Sottolineato, avoyent achepté quatre hallibardes
qu’avoyent coustez vingt bachesValuta: 20 batzen , et feurent vendu
par ledit detenu et ung de ses complices en DilemontLuogo:
e–a deroubéTermine:
ledit Jehan
GirardPersona: Correzione sul margine sinistro, sostituisce: lequel complice avoit nom Jehan GirardPersona: de Sainct
PresLuogo: de l’ecqTermine: de MorgeLuogo: –e et vendisrent lesdites hallibardes
[p. 109]Interruzione di paginapour trente et sept bachesValuta: 37 batzen , ledit son complice ehut
le tier de la moitier et ledit detenu la reste.
ou quatre ansPeriodo: 4 anni, en venant deis SuabeLuogo: , ledit detenu et
ung de ses consors, appellé Franceoys TrollietPersona: de la
parroche d’AigleLuogo: Sottolineato, avoyent achepté quatre hallibardes
qu’avoyent coustez vingt bachesValuta: 20 batzen , et feurent vendu
par ledit detenu et ung de ses complices en DilemontLuogo:
e–a deroubéTermine:
ledit Jehan
GirardPersona: Correzione sul margine sinistro, sostituisce: lequel complice avoit nom Jehan GirardPersona: de Sainct
PresLuogo: de l’ecqTermine: de MorgeLuogo: –e et vendisrent lesdites hallibardes
[p. 109]Interruzione di paginapour trente et sept bachesValuta: 37 batzen , ledit son complice ehut
le tier de la moitier et ledit detenu la reste.
Item a confesséTermine: que une foys venoit de MeyrensLuogo:
de achepté des berbisTermine: et en les admenant, venist
une petite mogeTermine: avecq lesdits berbisTermine: , troys joursPeriodo: 3 giorni, laque[lle]
il vendist en ung villaige desça de CoppetLuogo: pour
trente grozValuta: 30 grossi .
de achepté des berbisTermine: et en les admenant, venist
une petite mogeTermine: avecq lesdits berbisTermine: , troys joursPeriodo: 3 giorni, laque[lle]
il vendist en ung villaige desça de CoppetLuogo: pour
trente grozValuta: 30 grossi .
Item a recogneu qu’il acheptat une foys a GenesveLuogo:
deux beufzTermine: pour cinquante et cinq florinsValuta: 55 fiorini
et, en payant lesdits deux beufzTermine: , il defroudastTermine: ledit
marchant de deux florinsValuta: 2 fiorini .
deux beufzTermine: pour cinquante et cinq florinsValuta: 55 fiorini
et, en payant lesdits deux beufzTermine: , il defroudastTermine: ledit
marchant de deux florinsValuta: 2 fiorini .
Item a confesséTermine: que luy et son complice JaquemoPersona:
de la parroche de LulliensLuogo: 4Sottolineato acheptarent a CrusillieLuogo:
sept mogesTermine: , et en payant le marchant, ilz le
defroudarentTermine: de sept livresValuta: 7 libbre .
Ist darumLettura incertaf gefalen.5
de la parroche de LulliensLuogo: 4Sottolineato acheptarent a CrusillieLuogo:
sept mogesTermine: , et en payant le marchant, ilz le
defroudarentTermine: de sept livresValuta: 7 libbre .
Ist darumLettura incertaf gefalen.5
Item a recogneu que luy et son consors appellé Claude
de TrierPersona: g–de PontallaLuogo: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–gSottolineato avoit deroubéTermine: eis DisinceulxLuogo: Lettura incertah huyt gerbes.
de TrierPersona: g–de PontallaLuogo: Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–gSottolineato avoit deroubéTermine: eis DisinceulxLuogo: Lettura incertah huyt gerbes.
Item a confesséTermine: ledit detenu qu’il a environt douze
ansPeriodo: 12 anni que luy et ses consors Claude de TrierPersona: de PontaDa correggere in: PontallaLuogo: i
et Jehan ButetPersona: de PontallaLuogo: Sottolineato ontCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: avoyentj deroubéTermine:
des gerbes en la grange de domp RobyPersona: et les portarent estourré en la grange dudit son complice Claude
de TryerPersona: ; Johan ButetPersona: Sottolineato, k–ung de ses consors,
desrobavéTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: desrobavé–k, et luy le detenu descendoit les gerbes, et uCorrezione sovrascritto, sostituisce: aulng
aultre de ses complices, Claude de TrierPersona: Sottolineato, les recepvoit,
et firent ung sac de ble, lequel l’ung de sesdits
compagnions, Claude de TrierPersona: Sottolineato, le menast vendre a
LausanneLuogo: , et en heut ledit detenu ung escotTermine: .
[p. 110]Interruzione di pagina
ansPeriodo: 12 anni que luy et ses consors Claude de TrierPersona: de PontaDa correggere in: PontallaLuogo: i
et Jehan ButetPersona: de PontallaLuogo: Sottolineato ontCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: avoyentj deroubéTermine:
des gerbes en la grange de domp RobyPersona: et les portarent estourré en la grange dudit son complice Claude
de TryerPersona: ; Johan ButetPersona: Sottolineato, k–ung de ses consors,
desrobavéTermine: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: desrobavé–k, et luy le detenu descendoit les gerbes, et uCorrezione sovrascritto, sostituisce: aulng
aultre de ses complices, Claude de TrierPersona: Sottolineato, les recepvoit,
et firent ung sac de ble, lequel l’ung de sesdits
compagnions, Claude de TrierPersona: Sottolineato, le menast vendre a
LausanneLuogo: , et en heut ledit detenu ung escotTermine: .
Item a dict qu’il lya environ douze ansPeriodo: 12 anni que luy et ledit
son complice de TrierPersona: Sottolineato avont deroubéTermine: a Loys JallietPersona: ,
tisseran de PontallazLuogo: , deis gerbes d’aveine en son champ
appellé eis BraesLuogo: .
son complice de TrierPersona: Sottolineato avont deroubéTermine: a Loys JallietPersona: ,
tisseran de PontallazLuogo: , deis gerbes d’aveine en son champ
appellé eis BraesLuogo: .
Plus a recogneu que Guilliaume CrotelPersona: , ung deSottolineato
ses complices, d’AlenLuogo: aupres de CosoneyLuogo: , lequel a esté executé
par justice a CusoneyLuogo: Sottolineato, le menaz une fois en la
sinagogueTermine: en ung lieu appellé en la CostaLuogo: de CusoneyLuogo: ,
auquel lieu trouveront beaucop de chatTermine: noirs, lesqueulx
luy sautoient dessus les espaules et le prenoient par
les jaret et jambes, tant qu’i le gecterent par terre.
Et luy, veant cella, heut grant peur, mais ledit
CrostelPersona: Sottolineato, son complice, luy disoit : « Tu as peur ? Tu n’eschapperas jamais ! » Et ledit detenu disoit : « JesusPersona: MariaPersona: Modifica dei caratteri ».
Et quant il heut dict cela, lesdites bestes le laisserent
ung peu, mais sondit complice luy disoit : « Il
ne toy fault riens dire cella. » Adoncq ledit detenus
dist audit son complice que cela n’aloit point de bon
art ; surquoy ledit CrostelPersona: Sottolineato luy respondit que cesdites bestes
estiont ses chiensTermine: , et qu’il falloit que ledit detenuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: claum
reniasseTermine: Dieu. Puis aprés ledit son complice CrostelPersona: Sottolineato
luy amena une beste comme ung chatTermine: noir et
luy fist baiserTermine: au deruierTermine: , puis reniazTermine: Dieu.
Et ledit CrostelPersona: Sottolineato son complice luy faisoit entendre
que leur maistreTermine: leur n donneroit de
l’argent, mais il les trompoit tousjours car ledit
argent n’estoit que fueilliesTermine: de chasnesTermine: . Et avoit
a nom ledit maistreTermine: BrunetPersona: , lequel demanda audit detenu la main droicte pour homaigeTermine: , mais il ne
la luy voulut point donner, sinon ung morsel
de sa maugeTermine: , et en le prenant, ledit maistreTermine: le
grafonazTermine: et luy arrachat ung petit morsel du coudoz
senestre, lequel signe luy meut aulcune fois
tout noir et luy destilleTermine: .
[p. 111]Interruzione di pagina
ses complices, d’AlenLuogo: aupres de CosoneyLuogo: , lequel a esté executé
par justice a CusoneyLuogo: Sottolineato, le menaz une fois en la
sinagogueTermine: en ung lieu appellé en la CostaLuogo: de CusoneyLuogo: ,
auquel lieu trouveront beaucop de chatTermine: noirs, lesqueulx
luy sautoient dessus les espaules et le prenoient par
les jaret et jambes, tant qu’i le gecterent par terre.
Et luy, veant cella, heut grant peur, mais ledit
CrostelPersona: Sottolineato, son complice, luy disoit : « Tu as peur ? Tu n’eschapperas jamais ! » Et ledit detenu disoit : « JesusPersona: MariaPersona: Modifica dei caratteri ».
Et quant il heut dict cela, lesdites bestes le laisserent
ung peu, mais sondit complice luy disoit : « Il
ne toy fault riens dire cella. » Adoncq ledit detenus
dist audit son complice que cela n’aloit point de bon
art ; surquoy ledit CrostelPersona: Sottolineato luy respondit que cesdites bestes
estiont ses chiensTermine: , et qu’il falloit que ledit detenuCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: claum
reniasseTermine: Dieu. Puis aprés ledit son complice CrostelPersona: Sottolineato
luy amena une beste comme ung chatTermine: noir et
luy fist baiserTermine: au deruierTermine: , puis reniazTermine: Dieu.
Et ledit CrostelPersona: Sottolineato son complice luy faisoit entendre
que leur maistreTermine: leur n donneroit de
l’argent, mais il les trompoit tousjours car ledit
argent n’estoit que fueilliesTermine: de chasnesTermine: . Et avoit
a nom ledit maistreTermine: BrunetPersona: , lequel demanda audit detenu la main droicte pour homaigeTermine: , mais il ne
la luy voulut point donner, sinon ung morsel
de sa maugeTermine: , et en le prenant, ledit maistreTermine: le
grafonazTermine: et luy arrachat ung petit morsel du coudoz
senestre, lequel signe luy meut aulcune fois
tout noir et luy destilleTermine: .
Mais a confesséTermine: ledit detenu que ledit leur maistreTermine:
leur donnoit une verge blanche pour aller
a la sinagogueTermine: .
leur donnoit une verge blanche pour aller
a la sinagogueTermine: .
Mais a confesséTermine: qu’il a esté dix fois a la sinagogueTermine:
avec ledit CrostelPersona: Sottolineato son complice et ung aultre
appellé Pierre BorraleyPersona: Sottolineato, et avec eulx trois femmes,
desquelles n’en cognoissoit sinon une appellee Person
BorraleyPersona: Sottolineato. Et ledit leur maistreTermine: se trovoit tousjours
avec eulx a ladite sinagogueTermine: et leur fasoit entendre
qu’i dansievant et qu’il leur donneroit de
l’argent, mais ilz estiont tousjours trompé dudit
BrunetPersona: leur maistreTermine: , car il n’estoit que fueilliesTermine: de
chasneTermine: .
o–Non oportet
perletumLettura incertapCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–o6
avec ledit CrostelPersona: Sottolineato son complice et ung aultre
appellé Pierre BorraleyPersona: Sottolineato, et avec eulx trois femmes,
desquelles n’en cognoissoit sinon une appellee Person
BorraleyPersona: Sottolineato. Et ledit leur maistreTermine: se trovoit tousjours
avec eulx a ladite sinagogueTermine: et leur fasoit entendre
qu’i dansievant et qu’il leur donneroit de
l’argent, mais ilz estiont tousjours trompé dudit
BrunetPersona: leur maistreTermine: , car il n’estoit que fueilliesTermine: de
chasneTermine: .
o–Non oportet
perletumLettura incertapCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–o6
Item a confesséTermine: que leur maistreTermine: BrunetPersona: leur fasoit
entendre qui feriont la greleTermine: avec une verge
blanche, ce que ledit detenu a vehu faire a GuilleGuillaume
CrostelPersona: d’AllenLuogo: Sottolineato, son complice, en une fontaine.
q–Non oportet
perletumLettura incertarCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–q7
entendre qui feriont la greleTermine: avec une verge
blanche, ce que ledit detenu a vehu faire a GuilleGuillaume
CrostelPersona: d’AllenLuogo: Sottolineato, son complice, en une fontaine.
q–Non oportet
perletumLettura incertarCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistro–q7
Plus a dict et confesséTermine: ledit detenu que son
maistreTermine: et son complice CrostelPersona: Sottolineato le batoient quant il
ne vouloit aller en la sinagogueTermine: , qu’i luy rompoient
tout le dos, et luy deffendoient qu’i
ne prisse riens en nom de Dieu, ne de
pain, ne d’eau benoicte.
maistreTermine: et son complice CrostelPersona: Sottolineato le batoient quant il
ne vouloit aller en la sinagogueTermine: , qu’i luy rompoient
tout le dos, et luy deffendoient qu’i
ne prisse riens en nom de Dieu, ne de
pain, ne d’eau benoicte.
Item a dict que quant il pouroit tenir ung enfan
innocent, que ledit son maistreTermine: n’avoit riens de
puissance sur luy et luy deffendoit qu’il n’en prisse
riens.
[p. 112]Interruzione di pagina
innocent, que ledit son maistreTermine: n’avoit riens de
puissance sur luy et luy deffendoit qu’il n’en prisse
riens.
Item a dict que quant le coqTermine: chantoit, quant s–il
ilDa correggere in: il–s estiont en la sinagogueTermine: , qui soy trouviont tous
perdus et ung chescung en son hostel et abusés du diableTermine: .
ilDa correggere in: il–s estiont en la sinagogueTermine: , qui soy trouviont tous
perdus et ung chescung en son hostel et abusés du diableTermine: .
Plus a confesséTermine: ledit detenu que son maistreTermine: BrunetPersona:
le faisoit sortir dehors entre jour et nuict, et quant
il ne le vouloit faire, ledit son maistreTermine: le bactoit
et luy faisoit tousjours entendre qu’i luy
donneroit de l’argent, mais il l’abusoit tousjours,
car ce n’estiont que fueilliesTermine: de chasneTermine: .
le faisoit sortir dehors entre jour et nuict, et quant
il ne le vouloit faire, ledit son maistreTermine: le bactoit
et luy faisoit tousjours entendre qu’i luy
donneroit de l’argent, mais il l’abusoit tousjours,
car ce n’estiont que fueilliesTermine: de chasneTermine: .
Sus le vendredy 18 de fevrier l’an 1541Data di origine: 18.2.15418
a reconfirmé le prenommé detenu les choses
prescriptes en recognoissant plus oultre qu’il y a sept
ansPeriodo: 7 anni qu’il prist ung chevalTermine: noir a Boniface ChauderonPersona:
de PontollazLuogo: et le vendist a OrbazLuogo: pour cinq
livresValuta: 5 libbre . Aultre chose n’a plus confesséTermine: ledit
detenu.
a reconfirmé le prenommé detenu les choses
prescriptes en recognoissant plus oultre qu’il y a sept
ansPeriodo: 7 anni qu’il prist ung chevalTermine: noir a Boniface ChauderonPersona:
de PontollazLuogo: et le vendist a OrbazLuogo: pour cinq
livresValuta: 5 libbre . Aultre chose n’a plus confesséTermine: ledit
detenu.
Le sambedy 19 februarii anno 1541Cambio di lingua: latinoData di origine: 19.2.1541
aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sust esté cogneu et adjugé ledit
Claude ChauderonPersona: le brulerTermine: u.
Dieu ayt mercy de son
ameTermine: .
aCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sust esté cogneu et adjugé ledit
Claude ChauderonPersona: le brulerTermine: u.
Dieu ayt mercy de son
ameTermine: .
MessrsMessieurs Petit et Grand Conseil
ont faict graceTermine: audit ClaudePersona: que
l’on luy doit coppé la testeTermine:
et puis gesté au feuzTermine: .
ont faict graceTermine: audit ClaudePersona: que
l’on luy doit coppé la testeTermine:
et puis gesté au feuzTermine: .
Annotatione
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: florins.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ledit.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: i.↩
- Correzione sul margine sinistro, sostituisce: lequel complice avoit nom Jehan GirardPersona: de Sainct
PresLuogo: de l’ecqTermine: de MorgeLuogo: .↩ - Lettura incerta.↩
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Lettura incerta.↩
- Da correggere in: PontallaLuogo: .↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: avoyent.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: desrobavé.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: au.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: clau.↩
- Soppressione: donneroit.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Lettura incerta.↩
- Da correggere in: il.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sus.↩
- Soppressione: etcAbbreviazione.↩
- Ces mots forment une sorte de titre et sont rédigés dans un module plus grand que le reste du document.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de LugnorreLuogo: .↩
- Le sens de ce mot demeure incertain. Il pourrait désigner une laigneTermine: .↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de Lully (FR)Luogo: ou Lully (VD)Luogo: .↩
- Cet item est cancellé.↩
- Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.↩
- Cette expression est accompagnée d’une sorte d’accolade qui s’applique à l’ensemble du paragraphe précédent.↩
- Il s’agit de la première date donnée au cours de ce procès. Il est probable que l’interrogatoire précédent ait eu lieu la veille ou quelques jours avant.↩
Descrizione della fonte