SSRQ FR I/2/8 102.8-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 102.8-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Rose Bise, Anni Summerau – Verhör
1637 settembre 1.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo:
1 septembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 1.9.1637, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
TechtermanPersona:
GarttnerPersona: , BrünißholzPersona:
WWeibel
1 septembrisCambio di lingua: latino 1637Data di origine: 1.9.1637, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
TechtermanPersona:
GarttnerPersona: , BrünißholzPersona:
WWeibel
RosePersona: prenommee estant tortureeTermine:
avec le demy quintalTermine: , soustient estre
innocente, qu’elle ne sçauroit dire autre chose encor qu’on la demembreroit.
Elle confesseTermine: d’avoir touché JacquesPersona: le
serviteur de TheodulePersona: , mais non pas a
mauvais dessein. Elle advoue aussy d’avoir touché TichtliPersona: avec la main, luy disant : « Le bon Dieu le vous rende & vous
doint bonne fortune, que vous m’avez
bailléTermine: ceste chair. » Que si l’enfant de
WyllerLuogo: Modifica dei caratteri & celuy de TitzenbergLuogo: Modifica dei caratteri ont receu quelque mal d’elle, elle ne sçait
comment. Crie mercyTermine: .
avec le demy quintalTermine: , soustient estre
innocente, qu’elle ne sçauroit dire autre chose encor qu’on la demembreroit.
Elle confesseTermine: d’avoir touché JacquesPersona: le
serviteur de TheodulePersona: , mais non pas a
mauvais dessein. Elle advoue aussy d’avoir touché TichtliPersona: avec la main, luy disant : « Le bon Dieu le vous rende & vous
doint bonne fortune, que vous m’avez
bailléTermine: ceste chair. » Que si l’enfant de
WyllerLuogo: Modifica dei caratteri & celuy de TitzenbergLuogo: Modifica dei caratteri ont receu quelque mal d’elle, elle ne sçait
comment. Crie mercyTermine: .
Anni SommerowPersona: bekenntTermine: , Jacques VizoPersona: Modifica dei caratteri seelig
habe zwar by ihren gessen, aber darvon kein
wehtumbTermine: überkommen. Sy habe denjenigen,
so sy gescholtten, böß gewüntscht. Sy habe
sich mitt der unzuchtTermine: vergeßen mitt CasparnPersona:
unndt Hansen SchnewliPersona: zugehalttenTermine: . Zwüschen
ihnen aber sye kein bluttsverwandtschafftTermine: .
Mit dem weybelTermine: von MüllibachLuogo: ein khindtTermine:
erzeugtTermine: . Sy habe den WagnerPersona: seeligen einn
banckertTermine: gescholtten. GedachtesTermine: WagnersPersona:
frow habe sich verlautten laßen, er habe einn
wyßen bryTermine: gessen. Sy lougnet aller andere
artikel des examensTermine: Modifica dei caratteri. Bittet umb gnad.
Ist mit dem halben zehndnerTermine: uffzogenTermine: worden.
habe zwar by ihren gessen, aber darvon kein
wehtumbTermine: überkommen. Sy habe denjenigen,
so sy gescholtten, böß gewüntscht. Sy habe
sich mitt der unzuchtTermine: vergeßen mitt CasparnPersona:
unndt Hansen SchnewliPersona: zugehalttenTermine: . Zwüschen
ihnen aber sye kein bluttsverwandtschafftTermine: .
Mit dem weybelTermine: von MüllibachLuogo: ein khindtTermine:
erzeugtTermine: . Sy habe den WagnerPersona: seeligen einn
banckertTermine: gescholtten. GedachtesTermine: WagnersPersona:
frow habe sich verlautten laßen, er habe einn
wyßen bryTermine: gessen. Sy lougnet aller andere
artikel des examensTermine: Modifica dei caratteri. Bittet umb gnad.
Ist mit dem halben zehndnerTermine: uffzogenTermine: worden.
Descrizione della fonte