check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 121.28-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 121.28-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Anni Obertoos-Raeber, Tichtli Jeckelmann-Gauch, Maria Roggo-Conte – Verhör

1646 luglio 27.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 303–307
  • Data di origine: 1646 luglio 27
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingua: tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 27ten juliiCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 27.7.1646
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione GadyPersona: , brburgermeisterTermine: ProginPersona: , hrAbbreviazione TechtermanPersona:

PossardtPersona: , SchallerPersona:

PythonPersona:

WWeibel

Anni RäberPersona: ist by voriger bekhandtnußTermine: beständig verbliben
unnd noch darüber bekhendtTermine: , sie habe die frauw ApotteCorrezione sovrascritto, sostituisce: ittiallinPersona: ,
hrnherrn vennerTermine: ApothelsPersona: seligen verlaßne, da sie uß der kirchen
von DidingenLuogo: kham, angeblaßenTermine: , der meinung, sie sterben
zu machen. Wylen aber sie sich bezeichnetTermine: , habe sie über
sie nit gwalt gehabt. Der Ursulen ApothellPersona: selig habe
sie ein stuchk kuchens geben wöllen, daruff sie wyß
pulverTermine: , so ihren der KrättzCorrezione sovrascritto, sostituisce: uwblyPersona: gegeben, gethan hatt. Sy
aber habe es nit abnemmen wöllen. Sy sye der meinung
gsyn, sie darmit kranckh zu machen.
In gemelts
herren ApothelsPersona: seligen bachoffenTermine: habe sie von selben
pulverTermine: geworffen, das sie ein zyttlang nichts haben
darinnen bachen mögen. Mehr habe sie den hrnherrn ApothelsPersona: , syn hußfrauw, desselben khinderTermine: unndt hußgenossenTermine: ,
do sie miteiner wahrend, mit grauwen pulverTermine: , so sie
im maul hatte, angeblaßenTermine: . Des willens, sie darmit zu
bekränckhen, darab sie auch kranckh unndt übelmögendTermine:
worden. Ein anders mahl habe sie angedütne Ursell ApothelPersona:
[p. 304]Interruzione di paginamit selbigem pulverTermine: angeblaßenTermine: , das sie darab kranckh
werden unndt sterben solle, so auch glych hernach geschechen.

Erfragt, welliche die syend, die sie in der seckhtTermine: gesehen,
sagt, sie habe vihl statt- unndt landtlüthen in underschydenlichen kleiderenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: krätzlic dahär ziehendCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: zhd gesehen, aber
niehmand erkhendt als die Tichtli JeckhelmaninPersona: unndt
die Muß MariaPersona: . Die JeckhelmaninPersona: sye die dritte
nach der fürnembsten geweßen, die erste unndt fürnembste
sye ein stattfrauw mit einem brunen, die andere
auch ein stattfräuwlyn mit einem blauwen rockhTermine: geweßen.
Die JekhelmanninPersona: habe daselbsten in der seckhtTermine:
mit dem KrätzlyPersona: gedantzet, sie habe ein wyße hubeCorrezione sovrascritto, sostituisce: ßen
angehabt unndt spyßenTermine: in ihr fürtuchTermine: getragen. Sie aber
sye die minste unndt geringste gsyn, wylen sy die heillige MariaPersona: nit verlaugnetTermine: . Die Muß MariaPersona: sye
auch f 5 underschydenliche mahlen, glych wie die
JekhelmanninPersona: , inCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: byg der auwTermine: by OttißbergLuogo: h–mit einer schwartzenCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: erschinnen
unndt alda
–h cappen erschinnen,
undt mit dem KrätzlyPersona: kumpetTermine: unndt gedantzet.
Die Muß MariaPersona: habe zerlumpete, bößTermine: kleider angehabt.
Die JekhelmanninPersona: unndt die Muß MariaPersona: syendt mithinTermine:
im dantz zu boden gefallen, wüsse aber nit eigendtlich,
waß sie mit dem tantzer gethan habend. Sagt, sie
wölle es ihnnen bständig vorsagen unndt darby, wylen
es wahr ist, ohne verenderung verblyben.
IbidemCambio di lingua: latino

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroi
Tichtli Gauch alias die JekhellmanninPersona: ist by ihren
vorigen verneinen ohne einiche bekhandtnußTermine: verbliben
unndt angezeigt, es werde sich nit befinden, das sie
ein häxTermine: seye. Wölle auch daruff gahn sterben, das
sie niehmahlen in der secktTermine: erschinnen unndt nichts
dahin getragen habe. Die jenigen, so sie darfür haltend,
unndt deßwegen angeklagt habend, thüyend ihren
[p. 305]Interruzione di paginaunrecht wie fuhleTermine: , faltsche ehrendieben.
Die Anni Räber
alias Obertooßina
Persona:
, wan sie sie angeben, so rede sie wie ein
fuhleTermine: , niehtwärtige frauw. Bittend, man solle einer solchen
verlognen ehrendiebin khein glauben geben. Sie könne nit
bekhennenTermine: , waß sie nieh im sinn gehabt noch begangen und
verbracht hatt.

Alß die ObertooßinaPersona: ihren vorgestelt unndt mit ein
ander confrontiertTermine: worden, hatt sie mit hievorgemelten
circumstantzenTermine: ihren vorgesagt, sy sye mit ihren in der auwTermine:
by OttißbergLuogo: fünffCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: aldaj mahl in der seckhtTermine: gsyn. Alda
sy von den fürnembsten gweßen unndt mit dem KrätzlyPersona:
gedantzet habe. Sie habe zum worttzeichenTermine: ein schwartz
käplyn, ein wyße huben unndt ein schwartzes fürtuchTermine: ,
darin sie etwas getragen, angehabt. Könne unndt möge
sie nit endtschlagenTermine: , wylen sie sie gwüßlich alda, wie vorgemelt, gesehen. Wölle auch daruff gahn sterben, daß sie
ein unholdinTermine: sye.
Hieruff angedütne JeckhellmanninPersona:
ihren gesagt, sie habe es, mit ihren zu melden, erhüyetTermine:
unndt erlogen. Gott, den allmächtigen, bittend unndt anruffend, er wölle ihren gnädig bystahn unndt durch etwas ein zeichen ihr unschuldt lassen am tag khommen.
Dan sie woll wüsse, das sie nit ein solliche seye.
Hingegen
hatt ihren die ObertoosinaPersona: ohne einiche enderung bständig
vorgehalten unndt gesagt, wanAggiunta al di sopra della rigak sie es läugnenTermine: wölle, so rede sie
faltsch. Dan sie sye so woll ein häxTermine: wie sie, daruff
sie ein ander mit vihl wortten mehr dan 30 mahl haben
heissen erliegenTermine: .
Demnach wardt die ObertoosinaPersona: absönderlich angefragt,
ob sie etwanTermine: angedütne TichtliPersona: nit uß zorn oder
raachgyrigkheitTermine: angeben unndt anklagt habe. Hierüber
sie geandtworttet nein, sy thüye ihren nit unrecht.
Habe auch khein unwillen oderCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: widerl zorn wider sie noch
die ihrigen gehabt. Darby sie beständig verbliben.
[p. 306]Interruzione di pagina
[...]Irrilevanza editoriale2

Maria Conte alias Muß MariaPersona: , die kranckh ist, hatt
nüt bekhennenTermine: wöllen. Anzeigend, es habe niehmandt
ihren häxTermine: gesagt als die zu WyttenbachLuogo: . Werde sich nit
befinden, das sie ein solche sye. Sie sye zwar uff des
Nicoudt WäbersPersona: von RäschLuogo: lähren wagen mehrmahlen
gesessen, ihme aber noch synen pferdtenTermine: nüt leydts gethan.

Wan die ObertoosinnaPersona: sage, das sie sie in der seckhtTermine: gesehen,
sye woll zu friden, es zu bekhennenTermine: . VermeineCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: Sm aber nit,
das sy es reden werde, dan sie sye woll vergwüsset, das
sie khein häx, auch niehmahlen daselbsten erschinnen sye.

Darüber, als sie mit ein ander confrontiertTermine: warend
unndt die ObertoosinnaPersona: ihren vorgesagt, sy sye ein
häx so woll als sie, habe sie auchAggiunta al di sopra della rigan fünff underschydenliche
mahlen in der secktTermine: undenthalb OttißbergLuogo: gesehen,
alda sie o–von denCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: die–o geringsten häxen gsyn unndt
mit dem KrätzlyPersona: gedantzet habe; sie sye nit verbutztTermine:
noch verkleidt gsyn, habe sie gar woll erkhendt. Unndt
da sie wegen ihrrer hünnerenTermine: unndt eyerenTermine: mit einander
stryttig gsyn, habe ihren die Muß MariaPersona: gesagt, dasAggiunta al di sopra della rigap ihre
hünerTermine: nitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: werdendtq mehr leggenTermine: werdend.
Hieruff
die Muß MariaPersona: gesagt unndt ihren vermeldtTermine: , sie habe
es, reverenterCambio di lingua: latino, erhyetTermine: unndt erlogen wie ein fuhleTermine:
häx. Sy thüye ihren grob unrecht, dan sie sye khein
häx. Werde sich auch nieh befinden, das sie in der seckhtTermine:
noch in derglychen versamblungen niehmahlen erschinnen. Sie
solle doch in sich selbsten gahn und woll lugen unnd
denckhen, das sie sich mit diser faltschen anklag nit
verdamme. Belangend die hünerTermine: unndt eyerTermine: sagt,
es sye war, das sy wegen ihrer verlohrnen eyerenTermine: mit
ein ander gebalgetTermine: . Habe aber nit unrecht gehabt, dan
[p. 307]Interruzione di paginasie, die ObertoosinnaPersona: , hab ihren ein hännenTermine: mit dem, so
sie ihren fürgeworffen, machen zu verderbenTermine: . Thüye ihren
in allem geCorrezione sovrascritto, sostituisce: unrwalt unndt unrecht.
Daruff die ObertoosinaPersona: ihren vermeldtTermine: , sy thüye ihren nit unrecht, dan
sie sye so woll ein häx als sie. Welches sie mehrmahlen
eräfferetTermine: unndt darbyCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: darblys bständig verbliben.

Annotatione

  1. Correzione sovrascritto, sostituisce: itti.
  2. Correzione sovrascritto, sostituisce: uw.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: krätzli.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: zh.
  5. Correzione sovrascritto, sostituisce: ß.
  6. Soppressione: alda.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: by.
  8. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: erschinnen
    unndt alda
    .
  9. Aggiunta sul margine sinistro.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: alda.
  11. Aggiunta al di sopra della riga.
  12. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: wider.
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: S.
  14. Aggiunta al di sopra della riga.
  15. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: die.
  16. Aggiunta al di sopra della riga.
  17. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: werdendt.
  18. Correzione sovrascritto, sostituisce: un.
  19. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: darbly.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Margreth Boschung-DedelleyPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 122.5-1.