SSRQ FR I/2/8 126.20-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 126.20-1
Licence : CC BY-NC-SA
Jeanne Michel – Interrogatoire
1649 décembre 14.
Texte édité
ThurnLieu : Dans la marge, den 14ten decembdecembrisChangement de langue : latin 1649Date : 14.12.1649
HrAbréviation großgroßweibel statthalter hrAbréviation FleischmanPersonne : 1
Herr burgrburgermeisterTerme : GottrauwPersonne :
HrAbréviation KämerliPersonne : , hrAbréviation CaspCaspar von MontenachPersonne : , jrjunker Niclauß FalckPersonne :
JrJunker ReyffPersonne : , hrAbréviation CattellaPersonne :
HrAbréviation großgroßweibel statthalter hrAbréviation FleischmanPersonne : 1
Herr burgrburgermeisterTerme : GottrauwPersonne :
HrAbréviation KämerliPersonne : , hrAbréviation CaspCaspar von MontenachPersonne : , jrjunker Niclauß FalckPersonne :
JrJunker ReyffPersonne : , hrAbréviation CattellaPersonne :
Jasne MiziPersonne : estant applicquee a la gehenneTerme : du
tonneletTerme : et la desus par messrsmessieurs du droict examinee, ast d’abord denié sa precedente confessionTerme :
[p. 106]Saut de pagequ’elle avoit faict a messrsmessieurs du droict, et dit qu’elle
aestoit, par la tortureTerme : , esté forcee a se faire
mahlereusement tort, et qu’elle confessoit avoier
par la violationCorrection à la hauteur de la ligne, b dez deux serementz
bien merité la mort, mais que non l’encendrementTerme : .
Ayant quesque temps esté c
en la tortureTerme : , finalement commençat d’entrer
en confessionTerme : , reiterant ce qu’elle avoit dit
hier, comme le maling espritTerme : luy estant, il ast
d–un À corriger en : anePériode : 1 annéeAjout dans la marge de gauche–d, apparu deruier les asLecture incertainefchoc2 de la vefve de
feu Guillaume HelblingPersonne : , en forme humaine, habilé
de noier et vert, avec pieds de chainTerme : , au quel
elle se rendit, ayant reniéTerme : Dieu et les sainct.
Le quel la marquatTerme : sur la mammelle gauche,
luy donant la dessus de la graiseTerme : et du pussetTerme :
pour inficiererTerme : et faire mourier hommes
et bestail, ce que peu aprés elle gCorrection par-dessus, remplace : igestat envoyeTerme : . ConfesseTerme : davantage, confesse, d’eCorrection par-dessus, remplace : ahsté3,
le malingTerme : l’avoier une foy porté a la secteTerme : , i–de
noictAinsiAjout à la hauteur de la ligne–i, ou le feuTerme : que les eclairet estoit d’un extraordinaire resemblance et les viandes d’un goust
non naturel ; la contree ou lieux c’estoit vers
CorselleLieu : , bois des RappetesLieu : 4 nommé, ou le malingTerme :
jouait du viollon et les aultres cependant
dansoint, ou elle recognut : 1entAjout au-dessus de la lignej la servante de
PeterCorrection par-dessus, remplace : ierrekmanAjout au-dessus de la lignel MonneyPersonne : , nommé MariePersonne : , de PontauLieu : ; 2dement
la femme de Louis d’AumontPersonne : de DompieruLieu : ;
[p. 107]Saut de page3tio la vefve de feu HelblingPersonne : susdite ; 4to la m
mere de Lorentz du CrizPersonne : , nommé MariePersonne : . ConfesseTerme :
aussi avoier faict mourir certaine femme, luy ayant
sur du pain frais mis du pussetTerme : , du quel poussetTerme :
elle en mist aussi dans de la paste, qu’elle donnat
a certaine femme, la quelle l’ayant mis a quire
dans le four, rendit grand esclCorrection par-dessus, remplace : cnat. Si teutAinsi aprés,
dit qu’elle donnat dit pussetTerme : a de ces compagnies,
lé quelles la mirent dans dite paste. Et assere
que le malingTerme : l’avoito diverse fois solicité a faire
mourier dé persones, au quel commandement elle partant
n’obeit. Demande la desus a Dieux et a Leur
ExellExellences humblement pardon.
Annotations
- Suppression : s’.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, .↩
- La suppression a été soulignée : quesque temps.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- À corriger en : an.↩
- Lecture incertaine.↩
- Correction par-dessus, remplace : i.↩
- Correction par-dessus, remplace : a.↩
- Ajout à la hauteur de la ligne.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction par-dessus, remplace : ierre.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- La suppression a été soulignée : femme ou.↩
- Correction par-dessus, remplace : c.↩
- Suppression : t.↩
- Andres FleischmannPersonne : vertrat den Grossweibel Franz Peter VonderweidPersonne : .↩
- Le greffier a apporté une correction, qui finalement a transpercé le papier, rendant la lecture difficile.↩
- La tournure de la phrase est curieuse, peut-être faut-il comprendre ici que l’on fait référence à la saison estivale.↩
- L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de La RapettaLieu : , un lieu-dit à l’est de Corcelles-près-PayerneLieu : , qui aujourd’hui, toutefois, n’est plus une forêt.↩
Description de la source