check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.13-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 130.13-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre, Nicolas Cugniet – Interrogatoire

1647 juillet 1.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 446–447
  • Date : 1647 juillet 1
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

ThurnLieu : , ia juliiChangement de langue : latin 1647Date : 01.07.1647
HrAbréviation großgroßweibel1

HrAbréviation ReynoldtPersonne : , jrjunker von TornyPersonne :

TechtermanPersonne :

Des GrangesPersonne : , von MontenachPersonne :

Clauda FabvrePersonne : confirme sa precedente confessionTerme : , disant
ne cognoistre autres complices que les trois qui sont il
n’a guere estees supplicies en ceste ville, les noms desquelles
sont cy devant2 ; et avoir faict tort a BastalliardPersonne : ,
Collard CugnietPersonne : et sa femme, ne sçachant que bien et
honneur d’eux ; vouldroit qu’elle ehut cogneu ceux et celles
qui sont estees diverses fois a la secteTerme : avec elle et les accuseroit franchement, affin de tant mieux faire son salut, mais
ne les ayant cogneu, pour avoir estez masqués avec des masques
de cuir noir que le malingTerme : leur bailloitTerme : avant que de venir
a l’assembleeTerme : , ne sçauroit nommer personne que lesdites femmes
executees, qu’elle cogneut fort bien. Et elle mesme ehut aussy
une masque comme les autres, laquelle il luy falloit rendre
a son maistreTerme : avant que partir de l’assembleeTerme :  ; que ceux
qu’y estoient parloient diverses langue, les uns bourguignon,
les autres franceois.
Mais estant surce esleveeTerme : avec la
grande pierreTerme : , dit qu’elle veut dire la verité, et que BastaillardPersonne : , Collard CugnietPersonne : et sa femme estoient aussy bien
sorcierTerme : qu’elle, disant a la tortureTerme : les avoir veu et cogneu
a la secteTerme : et es AchilletesLieu :  ; qu’iceux avoient aussy aydé
a faire la gresleTerme : touttes les fois qu’elle s’y trouva. Mais
aprés la tortureTerme : , estant demandee si ainsy estoit que lesdits accusés feussent ses complices, a dit de BastalliardPersonne : et Collard CugnietPersonne : ,
que ainsy estoit, le leur voullant soustenir devant, mais
quant a la femme de Collard CugnietPersonne : , dit s’estre fourvoyee et
l’avoir accusee a tort, ne l’ayant jamais veu a la secteTerme : ,
ny commettre acte de sortilegeTerme : , mais bien les autres deux, qui
feusrent avec elle et s’aydarent a faire la gresleTerme : avec
des verges blanches, ce qu’elle leur soustiendra devant touttes
et quantes fois qu’on les luy meneraCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : presenteraa devant.

Estant surce ledit Collard CugnietPersonne : confronté avec elle,
elle luy dit et soustient devant qu’il estoit l’un de ses
[p. 447]Saut de pagecomplices et avoit esté a la secteTerme : et assembleeTerme : vers la fontaine
des AschilletesLieu : au GybliauxLieu : , et y avoit s’aydé a faire la gresleTerme :
avec verges blanches comme les autres, et c’est desja avant
6 ansPériode : 6 années ou a l’environ. Et si bien elle ne l’auroit veu par
le visage pour avoir esté masqué d’une masque de cuir
noir, si pourtant elle le cogneut fort bien a sa parrole et
a ses hault de chaussesTerme : blanches de toille. Surquoy ledit CollardPersonne : sans aucunement s’esblanlerTerme : , luy repartyst qu’elle estoit
miserablement damnee de dire une chose, aydant Dieu,
jamais advenue, et qu’elle devoit faire son salut et
entrer en sa conscience, sçachant bienAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionb elle mesme qu’il luy arrivoit grand tort et qu’elle l’accusoit mechament, et par
rancune, c–a causeAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–c des desbats ehuz avec elle, disant qu’elle ne le pourra soustenirAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertiond devant Dieu, qui sçait et cognoit les coeursTerme : des hommes,
ny devant le monde, e–et si elleCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : soustenir–e debvroit mourir
sur ceste fausse accusation, qu’elle ne pourroit estre pardonnee
du grand tort et injure qu’elle luy faict, ains seroit infalliblement damnee et periroit a jamais. Mais elle luy ditAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionf que
ainsy estoit, l’ayant fort bien cogneu a la parrole, ne voullant retracter cet accoulpeTerme : , disant qu’elle ne luy faisoit
point de tort, ce que CollardPersonne : nyoit constament et luy
disoit : « Pauvre miserable que tu es, de ainsyn faire tort
a ton prochain, qui n’a jamais ehu pensee a commettre tel
crimeTerme : . Entre en toy mesme, si tu veuz estre sauvee ! »
 ; ce que
il disoit avec d’autres et semblables parroles. Mais elle
demeura tousjours constante, sans aucune retraction, et
dit, aprés que CollardPersonne : fust separé, qu’on ne la debvoit
plus torturerTerme : , que peut estre on luy fairoit dire plus que
elle ne sçait.
Enquise lesquels avoient le nom d’estre
sorciersTerme : en leur contree, dit qu’il y en a plusieurs et entre autres le meusnierTerme : de FarvagnyeLieu : , mais ne le sçait
que par un bruit commun, ne g les ayant, ny ledit meusnierTerme : , jamais veu a la secteTerme : , ny ailleurs commettre acte
de sorcellerieTerme : , et si elle le diroit, qu’elle leur fairoit tort,
mais quant a BastalliardPersonne : et Collard CugnietPersonne : demeure constante et crie mercyTerme : .

Annotations

  1. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : presentera.
  2. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : soustenir.
  6. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  7. Suppression : ne.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Voir SSRQ FR I/2/8 130.11-1.