check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 132.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 132.11-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Madeleine Gillet-Richod – Verhör

1647 settembre 10.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 470–472
  • Data di origine: 1647 settembre 10
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 10 7brisseptembrisCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 10.9.1647
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione ReynoldtPersona:

CCaspar TechtermanPersona: , SchallerPersona:

Des GrangesPersona: , VonderweydtPersona:
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 472]Interruzione di pagina

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa

MargueritheSic RytzoPersona: 3, derechef examinee avec le pressoirTermine: sur l’os
de la jambe, dit n’estre aucunement sorciereTermine:  ; que jamais se
constera par gens d’honneur et de verité qu’elle ait endommagé
gens ou bestail, ny empechéCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: avoirb que l’enfant de TaglenerPersona:
allaictast sa mere, ny remitCorrezione sovrascritto, sostituisce: sc l’allaictement, ne luy avoirAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentod jamais faict
desplaisir, ains tous bons services qu’elle a sceu.
Concernant
une jumentTermine: mecheuteTermine: a Antheynoz PiccandPersona: , dit en estre innocente
et que, l’ayant Jean BersetPersona: visiteeTermine: au pasquierTermine: ou ce qu’elle
gisoit, luy dit que c’en estoit faict et n’en donneroit pas
un batzValuta: 1 batzen , et qu’elle le debvoit librement dire audit PiccandPersona: ,
a fin il ne se mit plus en frais pour la cure d’icelle, ce qu’elle
dit audit PiccandPersona: sans mal penser. Demande pardon.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: avoir.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: s.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ce passage concerne les procès menés contre Catherine Fruyo-MagninPersona: et Isabelle Grosset-FornerodPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.13-1, SSRQ FR I/2/8 136.3-1.
  3. Le greffier a vraisemblablement commis une erreur : il convient de lire Madeleine au lieu de Marguerite (voir SSRQ FR I/2/8 132.5-1).