check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 138.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 138.11-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Claude Crety, Catherine Crety – Verhör

1648 aprile 21.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 509
  • Data di origine: 1648 aprile 21
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

KellerLuogo: , 21ten aprilisCambio di lingua: latino 1648Data di origine: 21.4.1648
AmmanTermine: HeydtPersona:

JrJunker von TornierPersona:

TechtermanPersona: , SchallerPersona:

JrJunker NNikolaus ReyffPersona:

Des GrangesPersona:

WWeibel

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa

Claudi CretyPersona: , aagé de huict ansEtà: 8 anni , ne sçait autre chose de son pere,
sinon qu’il avoit une boëteTermine: remplye de graisseTermine: noire, laquelle il
portoit en temps d’hyver et de CaresmeTermine: aux champs, et la jettoit parmy
des buissons de beau jour ; que personne n’estoit avec luy que luy et
sa soeur. Lors qu’il fut piqué dans la marqueTermine: putative, tout incontinentTermine: il sentit la douleur et dit qu’il ne sçavoit d’ou
ceste tache, a la grosseur d’une bien petite verrue, provenoit.
Les prieres plus necessaires a un chrestien, qu’il a fort bien dites,
les avoir apprinses de son pere, qui tous les jours le faisoit
prier.

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistrob

CathelinaPersona: sa soeur, aagee de 10 ansEtà: 10 anni , dit de mesme que sondit
frere, ne sçachant d’ou son pere a cette groslaTermine: ou boeteTermine: , et
lors que les bleds commençoient a pousser etCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: etc nouer, qu’il
s’en alloit parfois de nuict hors de la maison pour soy prendre
garde de ses bleds, que les chevauxTermine: d’OlleyreLuogo: Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentod n’entrassent dans les champs
de ce costé la, qui n’estoit garny de hayez. Autre ne sçait.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta sul margine sinistro.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.