SSRQ FR I/2/8 2.1-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 2.1-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Pernette Fallewo – Verhör und Urteil
1502 giugno 23 – 28.
Commento
Les titres latins qui ponctuent ce texte se trouvent à l’origine dans la marge de gauche des paragraphes concernés.
Testo editionale
Le xxiSic1 jour de juyng, qui est la veillye Saint Jehan
Babtiste, anno etcAbbreviazione sCorrezione sovrascritto, sostituisce: paecundoData di origine: 23.6.1502, en presence des pourveablesTermine: , saiges et discrés Guilliame GruyerePersona: , Niclaus
LumbartPersona: et Jacob VögilliPersona: , conseillieurs de FFribourgLuogo: ,
az regisquiTermine: PernetePersona: , relexeeTermine: de Marmet FallewoPersona: ,
de Willa la GrandLuogo: devers GenesveLuogo: , sans tourtureTermine: et sans
martire. Ainsi que ledit son mari jadix trespassast de
ce monde, il ly laissa dix enfans a bien peu de chevancheTermine: ,
et si estoit il bien en debitelleTermine: , dequoy elle avoit assés affaire ;
et en effect, il ly convenoit aller par pluseurs foys a la court
de GenesveLuogo: , dequoy elle estoit grandement travelliee des procureurs et clers de court, ausquels elle n’avoit que donner.
b–Principium
errorisCambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–b
Et ainsi que une foys entre les aultres elle retournoit de
GenesveLuogo: en son village, elle rancontra sus le chemyn ung
qui estoit en similitude de gentilz homme ; lequel ly desmanda
la cause pourque elle estoit si triste ; et elle ly dist tous ses
affaires. Sus quoy il ly dist que s’elle le voulsist croire, qu’il
ly feroit tant de biens que ce seroit merveillies ; et elle
l’interrogast qu'il estoit ; il respondit qu’il estoit l’ennemysTermine: .
Surquoy elle ly dist qu’elle ne vouloit riens avoir affaire
avecque luy, mais il la pressast plus fort que devant
qu’elle voulsist croire a luy et il ly feroit tous les biens
du monde ; aquoy elle pour adonc consentist et accordast
simplement disant de bouche qu’elle en estoit contente,
mais son ceurTermine: n’y estoit pas. Et en effect, pour comencement,
il ly donnast de l’argent, qui estoit en somme vii florins de
SavoyeLuogo: Valuta: 7 fiorini , et elle les mist en sa bourse, cuydant que ce feust
ainsi, et retournast a GenesveLuogo: pour payer les clers de
court, mais elle ne trouvast en sa bourse scenon feullyesTermine:
de sauge. Perquoy elle s’en retournast et trouvast sondit
maistreTermine: au lieuf quel devant, auquel elle reprochast
qu’il l’avoit trompee, et il ly dist qu’il ne ly dehust de
riens challoirTermine: , qu’il ly feroit du bien, tant que merveillies. [fol. 20v]Interruzione di pagina
HomagiumTermine: Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistroc
Et la soubournastTermine: que elle, pour soubvenir a sa neccessité,
consentist derrierement a luy et ly promist de donner annuellement une gellineTermine: pour son hommageTermine: .
d–Nomen magistriCambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–d
Et sondit maistreTermine: ly
dist adonques qu’il avoit nom BaratPersona: ; et az maintenant
huyt ansPeriodo: 8 anni qu’elle encheust en cest errour.
Babtiste, anno etcAbbreviazione sCorrezione sovrascritto, sostituisce: paecundoData di origine: 23.6.1502, en presence des pourveablesTermine: , saiges et discrés Guilliame GruyerePersona: , Niclaus
LumbartPersona: et Jacob VögilliPersona: , conseillieurs de FFribourgLuogo: ,
az regisquiTermine: PernetePersona: , relexeeTermine: de Marmet FallewoPersona: ,
de Willa la GrandLuogo: devers GenesveLuogo: , sans tourtureTermine: et sans
martire. Ainsi que ledit son mari jadix trespassast de
ce monde, il ly laissa dix enfans a bien peu de chevancheTermine: ,
et si estoit il bien en debitelleTermine: , dequoy elle avoit assés affaire ;
et en effect, il ly convenoit aller par pluseurs foys a la court
de GenesveLuogo: , dequoy elle estoit grandement travelliee des procureurs et clers de court, ausquels elle n’avoit que donner.
b–Principium
errorisCambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–b
Et ainsi que une foys entre les aultres elle retournoit de
GenesveLuogo: en son village, elle rancontra sus le chemyn ung
qui estoit en similitude de gentilz homme ; lequel ly desmanda
la cause pourque elle estoit si triste ; et elle ly dist tous ses
affaires. Sus quoy il ly dist que s’elle le voulsist croire, qu’il
ly feroit tant de biens que ce seroit merveillies ; et elle
l’interrogast qu'il estoit ; il respondit qu’il estoit l’ennemysTermine: .
Surquoy elle ly dist qu’elle ne vouloit riens avoir affaire
avecque luy, mais il la pressast plus fort que devant
qu’elle voulsist croire a luy et il ly feroit tous les biens
du monde ; aquoy elle pour adonc consentist et accordast
simplement disant de bouche qu’elle en estoit contente,
mais son ceurTermine: n’y estoit pas. Et en effect, pour comencement,
il ly donnast de l’argent, qui estoit en somme vii florins de
SavoyeLuogo: Valuta: 7 fiorini , et elle les mist en sa bourse, cuydant que ce feust
ainsi, et retournast a GenesveLuogo: pour payer les clers de
court, mais elle ne trouvast en sa bourse scenon feullyesTermine:
de sauge. Perquoy elle s’en retournast et trouvast sondit
maistreTermine: au lieuf quel devant, auquel elle reprochast
qu’il l’avoit trompee, et il ly dist qu’il ne ly dehust de
riens challoirTermine: , qu’il ly feroit du bien, tant que merveillies. [fol. 20v]Interruzione di pagina
HomagiumTermine: Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistroc
Et la soubournastTermine: que elle, pour soubvenir a sa neccessité,
consentist derrierement a luy et ly promist de donner annuellement une gellineTermine: pour son hommageTermine: .
d–Nomen magistriCambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–d
Et sondit maistreTermine: ly
dist adonques qu’il avoit nom BaratPersona: ; et az maintenant
huyt ansPeriodo: 8 anni qu’elle encheust en cest errour.
e–Conclusio et
modusCambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistro–e
Item elle az recogneu que mardi et mescredi passé, elle et sa
compagnye estant pres de RoumondLuogo: , en une planee, fisrent
une entreprise de faire de la greylaCorrezione sovrascritto, sostituisce: efTermine: et la getter sus PayerneLuogo: , DompdidierLuogo: , Domp PierreLuogo: et sus les villages a l’antor.
Et leurdit maistreTermine: allast vers une fontaine et fist la grelle.
Et ainsi qu’elle estoit le jour passé vers la fin des blef
de Domp PierreLuogo: , sondit maistreTermine: la menast par les nuesTermine: et ly
donnoit de la gresleTermine: , si faysoit il a ses complices, et
pource qu’elle estoit foyble de corps et qu’elle ne pouvoit
bien getter ce que son maistreTermine: ly donnoit, il la layssast tomber.
compagnye estant pres de RoumondLuogo: , en une planee, fisrent
une entreprise de faire de la greylaCorrezione sovrascritto, sostituisce: efTermine: et la getter sus PayerneLuogo: , DompdidierLuogo: , Domp PierreLuogo: et sus les villages a l’antor.
Et leurdit maistreTermine: allast vers une fontaine et fist la grelle.
Et ainsi qu’elle estoit le jour passé vers la fin des blef
de Domp PierreLuogo: , sondit maistreTermine: la menast par les nuesTermine: et ly
donnoit de la gresleTermine: , si faysoit il a ses complices, et
pource qu’elle estoit foyble de corps et qu’elle ne pouvoit
bien getter ce que son maistreTermine: ly donnoit, il la layssast tomber.
MaleficiumTermine: Cambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistrog
Item ainsi qu’elle et ses complices estoent convoqués ensemble
avec leur maistreTermine: , il leur vouloit donner de la puldreTermine: pour
tuerTermine: les jeusnes gens, mais pource qu’i luy avoit une femme
entre eulx, qui avoit une tres belle fillie, icelle femme ne
voulloyt pas qu’il leur donnast de telle pouldreTermine: , par ainsi
leur donnast il de la pouldreTermine: pour tueurSic toute magniere de
bestes. Et il az environ de six ansPeriodo: 6 anni passés qu’elle getta premierement de celle pouldreTermine: a JuvisyéLuogo: et environ ceste ville,
pource que les bestes mourisent.
avec leur maistreTermine: , il leur vouloit donner de la puldreTermine: pour
tuerTermine: les jeusnes gens, mais pource qu’i luy avoit une femme
entre eulx, qui avoit une tres belle fillie, icelle femme ne
voulloyt pas qu’il leur donnast de telle pouldreTermine: , par ainsi
leur donnast il de la pouldreTermine: pour tueurSic toute magniere de
bestes. Et il az environ de six ansPeriodo: 6 anni passés qu’elle getta premierement de celle pouldreTermine: a JuvisyéLuogo: et environ ceste ville,
pource que les bestes mourisent.
CoCorrezione sovrascritto, sostituisce: ceimplicesCambio di lingua: latinoAggiunta sul margine sinistroh
Ceulx de sa setteTermine: et compagnie sont : Umbert BeroPersona: de MassongyéLuogo: vers RomondLuogo: ; ung homme appellé JehanPersona: , qui est de
NantaLuogo: près de GenesveLuogo: , et JehannettePersona: , sa femme, et desmourent
tous deux vers Notre DammeSic de ToursLuogo: ; JehannetaPersona: , femme de
Pierre JacquetPersona: de SourveignyeLuogo: vers RoumondLuogo: ; la feme
[fol. 21r]Interruzione di paginade Pierre SimonetPersona: de SourveignyeLuogo: , et ceste yci est celle
qui az ladite fillie et ne vouloit pas avoir de ladite puldreTermine: ;
PierrePersona: et Emonet BawPersona: , freres, de Villa la GrandLuogo: , desmourant a PayerneLuogo: et sont tous deux massons ;
EmonetePersona: , femme de Pierre JacquetPersona: de LucensLuogo: .
NantaLuogo: près de GenesveLuogo: , et JehannettePersona: , sa femme, et desmourent
tous deux vers Notre DammeSic de ToursLuogo: ; JehannetaPersona: , femme de
Pierre JacquetPersona: de SourveignyeLuogo: vers RoumondLuogo: ; la feme
[fol. 21r]Interruzione di paginade Pierre SimonetPersona: de SourveignyeLuogo: , et ceste yci est celle
qui az ladite fillie et ne vouloit pas avoir de ladite puldreTermine: ;
PierrePersona: et Emonet BawPersona: , freres, de Villa la GrandLuogo: , desmourant a PayerneLuogo: et sont tous deux massons ;
EmonetePersona: , femme de Pierre JacquetPersona: de LucensLuogo: .
Feria tercia que erat vigilia applorappostolorum
Petri et Pauli, anno quo supraData di origine: 28.6.1502,
sub domino Wilhelmo VelgPersona: , milite,
scultetho urbis nostre, hec scelerosa si
miserrima mulier, unanimi sentencia
flamme ignis comendata j et in cineres,
ut forma juris docet, reducta estAggiunta all’altezza della rigak.Cambio di lingua: latino
Petri et Pauli, anno quo supraData di origine: 28.6.1502,
sub domino Wilhelmo VelgPersona: , milite,
scultetho urbis nostre, hec scelerosa si
miserrima mulier, unanimi sentencia
flamme ignis comendata j et in cineres,
ut forma juris docet, reducta estAggiunta all’altezza della rigak.Cambio di lingua: latino
Annotatione
- Correzione sovrascritto, sostituisce: p.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: e.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: ce.↩
- Soppressione: est.↩
- Aggiunta all’altezza della riga.↩
- Le 21 juin n’est pas la veille de la Saint-Jean-Baptiste, qui a lieu le 24 juin. Faut-il en déduire que le greffier s’est trompé et que cet interrogatoire a eu lieu le 23 juin 1502 ?↩
Descrizione della fonte
Edition