SSRQ FR I/2/8 17.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 17.3-1
Licence : CC BY-NC-SA
Jenon Carra-Davet – Interrogatoire
1593 mai 6.
Texte édité
Donstag, 6 maiiChangement de langue : latinDate : 06.05.1593,
judexChangement de langue : latin
hAbréviation
großgroßweibel
CCaspar WichtPersonne :
Im bößen thurnLieu :
HAbréviation Christoffel ReyffPersonne : , hAbréviation Jacob BuwmanPersonne :
GarmißwyllPersonne : , FarisaPersonne : , ZieglerPersonne :
MeyerPersonne : 1
SchmidtPersonne :
Im bößen thurnLieu :
HAbréviation Christoffel ReyffPersonne : , hAbréviation Jacob BuwmanPersonne :
GarmißwyllPersonne : , FarisaPersonne : , ZieglerPersonne :
MeyerPersonne : 1
SchmidtPersonne :
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 163]Saut de page
Ibidem
Jenon DavetPersonne : particulierement examinee de confesserTerme : ce qu’avoit promis
de confesserTerme : en secret de ses compagnes, elle dit qu’elles estoient de vers
PayerneLieu : , l’une nommee FranceysaPersonne : , a–feme de Jaque
VacheraPersonne : qu’estoit
absent es vignesAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–a, l’aultre LoysaPersonne : , b–feme de Franceois
RilziPersonne : qu’estoit
aussy pntpresent a danser
avec la feme
habitant, le mari
est CurttiPersonne : Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–b, dela des maresteTerme :
quand l’on va a SAbréviation AlbinLieu : , ouAjout au-dessus de la lignec leurs marys avoient loyé, et alloient ouvrer
aux vignes, lieuCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ld ou elles soy tiennent, icy a que quatre maisons, lequel
elle ne sçait nommer, elle confesseTerme : bien avoir dansé avec ce maistreTerme : PerroquetPersonne : ,
quand l’on va a ChandonLieu : , en un beau plan, elle receut l’argent e–
dudit maistreTerme : et dansaCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : et dansa–e avant l’hyver, quand l’on alloit encour a pied, elle
ne leur vouloit pas obeir, mais les femes et le maistreTerme : la travalloient
et tourmentoientTerme : si fort qu’elle leur consentit et dansa, mais une fois
seulement, lors appellant le nom de JesusPersonne : , il s’esvanouit. Touchant les
graissesTerme : ou aultres artifices, pour domager les bestes et aultres personages,
dit qu’elle n’en a rien usé, mais bien la FranceisaPersonne : . Estant la premiere
fois vers A la PierreLieu : , elle confesseTerme : qu’en recevant l’argent du maistreTerme : , il
leur dit : « Il fault que vous suiviés mon chemin. Je seray vrevotre maistreTerme :
et vous monstreray beaucop d’affaires. » Et leur monstra quelques
boitesTerme : ; de quoy FranceysaPersonne : en ehust livré et elle detenueCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : luyf en ehust
aussy une. Lors la FranceysaPersonne : luy dit : « Nous voullons aller par pais. » Elle
detenue dit qu’elle n’estoit rusee ; la FranceysaPersonne : dit qu’il iroient
avec leur maistreTerme : , qui les vouloit mener en un bon pais. Et ainsy
qu’elle tomboit, la FranceysaPersonne : luy retira sa grolleTerme : , mais un aultre fois
elle l’a luy rendit, dans laquelle estoit une graisseTerme : bien noire, et dirent qu’ilz en vouloient mettre au feuTerme : , lors elle epuffaneTerme : 3, et le maistreTerme :
vouloit qu’ilz en fissent mourir des bestes, en les frottant, mais elle
n’en a rien frotté, ains a lavé la boiteTerme : . Touttefois confesseTerme : qu’elle en a frotté
un chevauxTerme : a PontouxLieu : , appartenant a Colleta MottaPersonne : , qu’il avoit chastré
pource que celluy chevauxTerme : mangeoit le prez de Michel le PortierPersonne : .
ConfesseTerme : aussy avoir frotté une vacheTerme : au bois de ChandonLieu : , qu’elle y trouvat
sans sçavoir a qui elle appartenoit, elle a aussy fait mourrir trois
poullalesTerme : qu’alloient en la cheneviereTerme : , en leur getant partie de la
graisseTerme : qu’estoit dure. Plus, confesseTerme : avoir fait meurir deux vachesTerme : a un de
Tornie le GrandLieu : en allant boire g–vers la fontaineAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–g avant chalandeTerme : , ne sçait a qui elles
sont. Plus, a tuéTerme : cinqCorrection au-dessus de la ligne, remplace : quatreh porcsTerme : de la GruyereLieu : , lesquelz l’a engraissé, mais les
enfans les grattoient, estant elle pntepresente, et les toucha de la graisseTerme : , qu’elle
pense qu’ilz en soyent morts, touttefois ne le sçait certainement,
comme aussy ne sçait si les vachesTerme : sont mortes de tel engraissement. [p. 164]Saut de page
Cecy est advenuz avant chalandeTerme : . Concernant la cheute de la dame
de CugieLieu : , vray qu’elle leur fait beaucop de bien et ainsy qu’elle vouloit
chevaucher a l’egliese, elle dit au chevauxTerme : : « Dieu toy gard ! Tu toy assouperas
pruz. » Et le maulvais son maistreTerme : la poussare et contraignit qu’elle
dit que : « Le diableTerme : toy ayt. » EtCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : lorsi qu’elle luy prit le parler j–aultrement
qu’il la batroit
et depuceroitAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–j. Lors elle
le dit, et le chevalTerme : tombast et la dame perdit le parler. Lors l’on la
vint querré mais le curé le vint a dire a elle detenue k–a quoyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pour–k elle fit le semblant de non sçavoir rien, et allant pour
la reguerir, le maistreTerme : luy dit qu’en entrant elle deut dire trois
fois « JesusPersonne : sanctus », et par ainsy elle remit le parler, mais des
chevauxTerme : et jumentsTerme : perdues a SeydorLieu : n’en sçait nouvelles
et en est innocente. Elle confesseTerme : qu’il y a prez d’un an que le malin
espritTerme : l’a tousjours assaillie de mauvaises tentations, luy disant
qu’il failloit qu’elle fut sienne, mais ne l’a jamais peu vaincre,
qu’elle renunceast nrenotre seigrSeigneur en recevant l’argent au paravant,
l’ayant l’ennemyTerme : long temps travaillé et luy bailléTerme : maltemps, elle
consentyt et soy rendit a luy. Et combien qu’il voulut qu’il reniastTerme :
nrenotre seigrSeigneur, veu qu’elle estoit sienne et qu’elle s’estoit rendue a luy,
elle confessaTerme : bien qu’elle s’estoit rendue a luy, mais ne vouloit renierTerme :
Dieu, il la menaçoit de la suivre tant de chasser si prez qu’elle saroit
toutte sienne, et en fin, elle s’estCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : seßl laissé vaincre, qu’elle a reniéTerme :
Dieu, dont le crie mercyTerme : a messrsmesseigneurs.
Estant messrsmesseigneurs retirés, elle a confesséTerme : d’avoir ehu la compagnie de son
maistreTerme : PerroquetPersonne : au bois entreCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dem MontagnieLieu : et PontouxLieu : ,
mesmes que le maistreTerme : l’a mainte fois baiseeTerme : et elle reciproquement luy.
maistreTerme : PerroquetPersonne : au bois entreCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dem MontagnieLieu : et PontouxLieu : ,
mesmes que le maistreTerme : l’a mainte fois baiseeTerme : et elle reciproquement luy.
Annotations
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : l.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : et dansa.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : luy.↩
- Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.↩
- Correction au-dessus de la ligne, remplace : quatre.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : lors.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pour.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : seß.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de.↩
Description de la source