check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 17.6-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet, Clauda Cossons, Françoise Marset, Jenon Besson – Interrogatoire

1593 mai 12.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 168–169
  • Date : 1593 mai 12
  • Support d’écriture : Papier
  • Langue : allemand

Texte édité

Im RoseyLieu : , 12 maiiChangement de langue : latin 1593Date : 12.05.1593, hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation CChristoffel ReyffPersonne : , hAbréviation burgermeisterTerme : 2

GarmißwyllPersonne : , ZieglerPersonne :

PerriardtPersonne :
Clauda CossonsPersonne : von NoreaLieu : ist dCorrection par-dessus, remplace : iraer sCorrection par-dessus, remplace : clagbachen halb,
deren sy von der CarradaPersonne : anclag, erfragtCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : wordenc
unnd examiniert worden. So daruff anzeigt, dieselb
CarradaPersonne : ira hierin unguttlich allß unrecht thüye.
Dan sy, ClaudaPersonne : , nie nütt a[...]Illisible (1 cm)eLecture incertained noch bößes, so ira zverwyssen, stande verbrachtTerme : Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionf noch dessen straffwürdig sye, villminder sich der CarradazPersonne : sectenTerme : noch bößen praticken nie
nütt beladen. Zu ira ouch nie dheinTerme : gmeinsame nit ghept,
dan allein das sich die genante CarradaPersonne : hievor gar
ubell ghept, das sy durch ein frouw, so man zu WüfflispurgLieu : letstlich verbrendtTerme : , dessen strüdellwerckTerme : angeben
worden; welliche sy tröstere, ira sagende unserCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : unßg
gAbréviation herren ira barmhertzig sin werdindt.
Franceysa MarsetPersonne : von LeschielesLieu : ist ouch glychfals
erfragt worden; so ouch daruff anzeigt, wie sy die
CarradaPersonne : unschuldigklich ancklagt habe, dan das sy,
FranceysaPersonne : , mit genanter CarradaPersonne : noch yemandes
anders etwas böß oder unerlichs verbrachtTerme : oder
gehandlet habe, werde sich nimergTerme : erfündenTerme : ; villminder
mit genanter CarradaPersonne : zu ChandonLieu : dheinsTerme : wegs nit
gsyn sye. Bittet deßhalben ein gnädige oberkeitt,
sy dißer anclag für endtschuldiget zu hallten.
JenonPersonne : , Petern BessonsPersonne : eeliche husfrouw, hat ouch gredt,
der CarradaPersonne : wider sy gethanen anclag unschuldig ze sin;
dan ira hertzlich leydt were, sy mit der CarradaPersonne : noch
yemandes andern etwas böß gehandlet noch verbrachtTerme :
hette. Habe sich ouch nie dheinerTerme : bößen gsellschafft
angnommen noch darunder fünden lassen. Pittet deßwegen
umb erledigung dißer gfangenschafft.
Im bößen thurnLieu : , die et pntibpresentibus ut supraChangement de langue : latin
Jenon DavetPersonne : hievorgemellt ist widerumb erfragt worden,
ob sy der anclag, so sy wider die Jenon BessonPersonne : gethan,
nochmaln anredtTerme : unnd gstendig sin welle; das sy dieselb
by ChandonLieu : in dem gstrüp, wie sy hieob anzeigt, gsechen
[p. 169]Saut de pagehabe. Hat dieselb Jenon hPersonne : ir hie vorige erlüttrung in
bysin unnd gägenwürttigkeitt genanter Jenon BessonsPersonne :
confirmiert unnd bestättiget. Wellicher sachen aber die
vermellte BessonaPersonne : gentzlich abredtTerme : ; mit anzeig, die
CarradaAjout à la hauteur de la ligneiPersonne : sollichs allein durch mißgünstigkeitt gethan unnd erdacht habe.
Der Clauda CossonedaPersonne : halb aber sagt die CarradaPersonne : , sy dieselbe in dheinerTerme : bößen gsellschafft nit gsochen, villminder
gar und gantz nütt deß strüdellwercksTerme : noch args an ira
gspürtt habe.
Belangendt aber der Franceysa MarsetPersonne : zeigt die CarradaPersonne : an,
das sy dieselb in vorernamptem gstrüp by ChandonLieu : gsechen
habe. Es zeigt aber die genante FranceysaPersonne : dem gentzlich
zwider an, das sy harin gar und gantz nit schüldig sonders
für unschuldig solle geacht unnd ghalten werden; dan sy in
der CarradaPersonne : gschellschafftAinsi nie gsin, villminder sich sollicher
voranzognen bösen sachen nie nütt understanden z verhandlen; dan im val sollichs sich erfündt, solle man ira
ein stück fleüsch nach dem andern von irCorrection par-dessus, remplace : sinjem lyb zerren.
Es zeigt aber nochmaln die genante CarradaPersonne : haruff an,
wie sy daruff welle gon stäbenÀ corriger en : stärbenk, das die genante FranceysaPersonne :
ir in vermelltem gstrüp gsyn sye.
Demnach allß die PeclettaPersonne : der CarradaPersonne : ouch fürgstelltTerme : worden,
ouch erfragt wardt, ob sy gägen derselben ir anclag
gstendig oder aber sy deßhalben endtschlachenTerme : welle, haruff
die CarradaPersonne : heitterlich anzeigt, wie das sy die vermellte PecletaPersonne :
selbs persönlich im ChausiLieu : gsechen; es habe ira die
DrütziPersonne : ouch anzeigt, die PeclettaPersonne : by innen es MongesLieu : ouch
gsyn sye.
Anträff aber des MingeringsPersonne : husfrouwen3 halben wardt die CarradaPersonne :
erfragt, ob dieselb ouch es MongesLieu : gsin unnd sy sCorrection par-dessus, remplace : dlye allda gsechen
habe. Antwurtt die CarraPersonne : , ja, sy wäre ouch dohin khommen
unnd trg brott im fürtchTerme : ; sy, CarradaPersonne : , wüßt aber nit, das
sy deß MingeringsPersonne : frouw4 wäre; dan allein, das es der
füscherTerme : , so man z WüfflispurgLieu : verbrendtTerme : , ira anzeigt, es
dieselbe sye. Wytters istCorrection par-dessus, remplace : sim von gemellten gefangnen wybern
für diß mal nit anzeigt worden.

Annotations

  1. Correction par-dessus, remplace : ir.
  2. Correction par-dessus, remplace : clag.
  3. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : worden.
  4. Lecture incertaine.
  5. Illisible (1 cm).
  6. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  7. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : unß.
  8. Suppression : Carra.
  9. Ajout à la hauteur de la ligne.
  10. Correction par-dessus, remplace : sin.
  11. À corriger en : stärben.
  12. Correction par-dessus, remplace : d.
  13. Correction par-dessus, remplace : si.
  1. Gemeint ist Kaspar WichtPersonne : .
  2. Gemeint ist Niklaus von DiesbachPersonne : .
  3. Il s'agit de Clauda MinnierinPersonne : .
  4. Il s’agit de Clauda MinnierinPersonne : .