check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 17.3-1

Licence : CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Interrogatoire

1593 mai 6.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 9.I, p. 161–164
  • Date : 1593 mai 6
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

Donstag, 6 maiiChangement de langue : latinDate : 06.05.1593, judexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel CCaspar WichtPersonne :
Im bößen thurnLieu :

HAbréviation Christoffel ReyffPersonne : , hAbréviation Jacob BuwmanPersonne :

GarmißwyllPersonne : , FarisaPersonne : , ZieglerPersonne :

MeyerPersonne : 1

SchmidtPersonne :
[...]Non-pertinence éditoriale2
[p. 163]Saut de page
Ibidem

Jenon DavetPersonne : particulierement examinee de confesserTerme : ce qu’avoit promis
de confesserTerme : en secret de ses compagnes, elle dit qu’elles estoient de vers
PayerneLieu : , l’une nommee FranceysaPersonne : , a–feme de Jaque
Vachera
Personne :
qu’estoit
absent es vignes
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–a, l’aultre LoysaPersonne : , b–feme de Franceois
Rilzi
Personne :
qu’estoit
aussy pntpresent a danser
avec la feme
habitant, le mari
est CurttiPersonne :
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–b, dela des maresteTerme :
quand l’on va a SAbréviation AlbinLieu : , ouAjout au-dessus de la lignec leurs marys avoient loyé, et alloient ouvrer
aux vignes, lieuCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : ld ou elles soy tiennent, icy a que quatre maisons, lequel
elle ne sçait nommer, elle confesseTerme : bien avoir dansé avec ce maistreTerme : PerroquetPersonne : ,
quand l’on va a ChandonLieu : , en un beau plan, elle receut l’argent e–
dudit maistreTerme : et dansaCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : et dansa–e avant l’hyver, quand l’on alloit encour a pied, elle
ne leur vouloit pas obeir, mais les femes et le maistreTerme : la travalloient
et tourmentoientTerme : si fort qu’elle leur consentit et dansa, mais une fois
seulement, lors appellant le nom de JesusPersonne : , il s’esvanouit.
Touchant les
graissesTerme : ou aultres artifices, pour domager les bestes et aultres personages,
dit qu’elle n’en a rien usé, mais bien la FranceisaPersonne : . Estant la premiere
fois vers A la PierreLieu : , elle confesseTerme : qu’en recevant l’argent du maistreTerme : , il
leur dit : « Il fault que vous suiviés mon chemin. Je seray vrevotre maistreTerme :
et vous monstreray beaucop d’affaires. »
Et leur monstra quelques
boitesTerme :  ; de quoy FranceysaPersonne : en ehust livré et elle detenueCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : luyf en ehust
aussy une. Lors la FranceysaPersonne : luy dit : « Nous voullons aller par pais. » Elle
detenue dit qu’elle n’estoit rusee ; la FranceysaPersonne : dit qu’il iroient
avec leur maistreTerme : , qui les vouloit mener en un bon pais. Et ainsy
qu’elle tomboit, la FranceysaPersonne : luy retira sa grolleTerme : , mais un aultre fois
elle l’a luy rendit, dans laquelle estoit une graisseTerme : bien noire, et dirent qu’ilz en vouloient mettre au feuTerme : , lors elle epuffaneTerme : 3, et le maistreTerme :
vouloit qu’ilz en fissent mourir des bestes, en les frottant, mais elle
n’en a rien frotté, ains a lavé la boiteTerme : .
Touttefois confesseTerme : qu’elle en a frotté
un chevauxTerme : a PontouxLieu : , appartenant a Colleta MottaPersonne : , qu’il avoit chastré
pource que celluy chevauxTerme : mangeoit le prez de Michel le PortierPersonne : .
ConfesseTerme : aussy avoir frotté une vacheTerme : au bois de ChandonLieu : , qu’elle y trouvat
sans sçavoir a qui elle appartenoit, elle a aussy fait mourrir trois
poullalesTerme : qu’alloient en la cheneviereTerme : , en leur getant partie de la
graisseTerme : qu’estoit dure. Plus, confesseTerme : avoir fait meurir deux vachesTerme : a un de
Tornie le GrandLieu : en allant boire g–vers la fontaineAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–g avant chalandeTerme : , ne sçait a qui elles
sont. Plus, a tuéTerme : cinqCorrection au-dessus de la ligne, remplace : quatreh porcsTerme : de la GruyereLieu : , lesquelz l’a engraissé, mais les
enfans les grattoient, estant elle pntepresente, et les toucha de la graisseTerme : , qu’elle
pense qu’ilz en soyent morts, touttefois ne le sçait certainement,
comme aussy ne sçait si les vachesTerme : sont mortes de tel engraissement. [p. 164]Saut de page
Cecy est advenuz avant chalandeTerme : .
Concernant la cheute de la dame
de CugieLieu : , vray qu’elle leur fait beaucop de bien et ainsy qu’elle vouloit
chevaucher a l’egliese, elle dit au chevauxTerme :  : « Dieu toy gard ! Tu toy assouperas
pruz. »
Et le maulvais son maistreTerme : la poussare et contraignit qu’elle
dit que : « Le diableTerme : toy ayt. » EtCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : lorsi qu’elle luy prit le parler j–aultrement
qu’il la batroit
et depuceroit
Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion
–j. Lors elle
le dit, et le chevalTerme : tombast et la dame perdit le parler. Lors l’on la
vint querré mais le curé le vint a dire a elle detenue k–a quoyCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : pour–k elle fit le semblant de non sçavoir rien, et allant pour
la reguerir, le maistreTerme : luy dit qu’en entrant elle deut dire trois
fois « JesusPersonne : sanctus », et par ainsy elle remit le parler, mais des
chevauxTerme : et jumentsTerme : perdues a SeydorLieu : n’en sçait nouvelles
et en est innocente.
Elle confesseTerme : qu’il y a prez d’un an que le malin
esprit
Terme :
l’a tousjours assaillie de mauvaises tentations, luy disant
qu’il failloit qu’elle fut sienne, mais ne l’a jamais peu vaincre,
qu’elle renunceast nrenotre seigrSeigneur en recevant l’argent au paravant,
l’ayant l’ennemyTerme : long temps travaillé et luy bailléTerme : maltemps, elle
consentyt et soy rendit a luy. Et combien qu’il voulut qu’il reniastTerme :
nrenotre seigrSeigneur, veu qu’elle estoit sienne et qu’elle s’estoit rendue a luy,
elle confessaTerme : bien qu’elle s’estoit rendue a luy, mais ne vouloit renierTerme :
Dieu, il la menaçoit de la suivre tant de chasser si prez qu’elle saroit
toutte sienne, et en fin, elle s’estCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : seßl laissé vaincre, qu’elle a reniéTerme :
Dieu, dont le crie mercyTerme : a messrsmesseigneurs.
Estant messrsmesseigneurs retirés, elle a confesséTerme : d’avoir ehu la compagnie de son
maistreTerme : PerroquetPersonne : au bois entreCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : dem MontagnieLieu : et PontouxLieu : ,
mesmes que le maistreTerme : l’a mainte fois baiseeTerme : et elle reciproquement luy.

Annotations

  1. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  2. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  3. Ajout au-dessus de la ligne.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : l.
  5. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : et dansa.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : luy.
  7. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  8. Correction au-dessus de la ligne, remplace : quatre.
  9. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : lors.
  10. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  11. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : pour.
  12. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : seß.
  13. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : de.
  1. Il s’agit soit de Daniel MeyerPersonne : , soit de Niklaus MeyerPersonne : .
  2. Ce passage concerne d’autres individus.
  3. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec époufferTerme : peut être envisagé.