SSRQ FR I/2/8 99.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 99.3-1
Licence : CC BY-NC-SA
Christine Bovigny-Corby – Interrogatoire
1637 juillet 18.
Texte édité
RoseyLieu :
18 juliiChangement de langue : latinDate : 18.07.1637, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation FryoPersonne : , hAbréviation BrodardPersonne :
TechtermanPersonne : , GribolletPersonne :
CurtyPersonne : , WildtPersonne :
WWeibel
18 juliiChangement de langue : latinDate : 18.07.1637, judjudexChangement de langue : latin hAbréviation großgroßweibel1
HAbréviation FryoPersonne : , hAbréviation BrodardPersonne :
TechtermanPersonne : , GribolletPersonne :
CurtyPersonne : , WildtPersonne :
WWeibel
Christine BovignyPersonne : enquise pourquoy
elle tenoit prison, a dict ne le sçavoir, estre
innocente. Nie d’avoir eheue querelle avec Henry
FavrePersonne : et d’avoir voullu guerrir ses enfantz. [p. 410]Saut de page
A premierement dict qu’elle ne sçavoit si la servante de SavarioPersonne : estoit mallade, puis confesseTerme : que ladite
servante est boiteuse. Nie d’avoir bailliéTerme : Correction à la hauteur de la ligne, remplace : batta
un coup a srseigneur LandersetPersonne : quand il alloit avec
monsieur le banderetTerme : pour l’enquerir des
estrangers, qu’allors elle estoit a AuteriveLieu : ,
puis advoue d’estre ce jour passer par
derriere dudit LandersetPersonne : . Nie d’avoir dict
que la FarçonnaPersonne : s’en repentiroit de ce qu’elle
ne la voulloit heberger. ConfesseTerme : d’avoir
dict a Hanß BrassaPersonne : que RumyPersonne : le sautierTerme : , s’il
ne se taisoit, s’en repentiroit, parce qu’estant
a Nostre Dame, elle avoit ouy que ledit RumyPersonne :
disoit a BrassaPersonne : qu’on l’emprisonneroit.
Interrogee quel remede elle employoit pour
guerir du decroistTerme : , a respondu qu’il failloit
lever au matin avant l’aube et dire : « Je vois
ce que croist et je taste ce que decroist, Monsieur
ssaint PierrePersonne : , ssaint JeanPersonne : et ssaint AléPersonne : . Au nom du Pere,
du Filz et du SSaint Esprit. Amen. »2
Description de la source