check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 99.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 99.9-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Christine Bovigny-Corby – Verhör

1637 Juli 24.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 13, S. 414–416
  • Originaldatierung: 1637 Juli 24
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im bösen thurnOrt:
24 juliiSprachwechsel: Latein 1634Korrigiert: 1637aOriginaldatierung: 24.7.1637, judjudexSprachwechsel: Latein hAbkürzung großgroßweibel1

HAbkürzung FryoPerson:

TechtermanPerson: , GribolletPerson: , HeylmanPerson:

GartnerPerson: , WildtPerson:

WWeibel

ChristinePerson: susdite soustient n’avoir receu
que de la graisseBegriff: verde de Clauda des DamesPerson: , laquelle elle mistUnsichere Lesungb en une coque d’oeufBegriff: ,
et depuis la remua dans une boetteBegriff: .
Enquise si elle n’avoit porté une assiette d’argent
a vendre et qui la luy avoit baillerBegriff: , a respondu que le filz de la QuicterinaPerson: luy
porta ladite assiette, disant que FrançoysePerson: ,
lors chambriere de madame de LigertzPerson: ,
la luy avoit bailleeBegriff: a vendre ; qu’YselinPerson:
en paya onze florinsWährung: 11 Gulden et 2 bzWährung: 2 Batzen , et que
ledit filz, qui l’attendoit chez Michel
[S. 415]SeitenumbruchGrognu
Person:
, luy en donna 10 Währung: 10 Schillinge .
Elle nie d’avoir dict
a la femme de Henry FavrePerson: que ses enfantz seicheroient, et qu’elle et son marry s’en prennent
garde que semblable inconvenient ou pis ne
leur arrive. Nie aussy entierement d’avoir
bailléBegriff: un coup a srseigneur LandersetPerson: , ny aucun
mal a ses femme et enfantz. Quand a ce qu’elle
dict a Hanß BrassaPerson: du sautierBegriff: RumyPerson: , que
s’il ne se taisoit il s’en repentiroit, qu’elle
le dict pour avoir entendu a Nostre Dame
les propos que ledit RumyPerson: tenoit d’elle
audit BrassaPerson: .
Elle nie aussy que elle
aye demandé l’hebergeBegriff: a la WanneraPerson: , toutteffois elle advoue qu’elle y coucha deux
nuictz : la premiere sur un troc, que la soeur
de la WanneraKorrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: Graberac luy baillaBegriff: un chevet ; la
seconde nuict au lict de la sale dessoubz, ou ce
qu’il n’y avoit aucuns drapz.
Estant pressee
de confesserBegriff: verité touchant le coup qu’elle
baillaBegriff: a sseigneur LandersetPerson: , a dict qu’elle ne luy
baillaBegriff: aucun coup, ains le toucha seullement
du coude, soustenant que ledit LandersetPerson: ne luy
baillaBegriff: aucun coup, que quand on la trouva
[S. 416]Seitenumbruchsur l’emboucheure ou degrezBegriff: de la cave
de la GruberaPerson: , c’estoit sept heures du soirZeit: 19:00,
il y a 14 joursZeitspanne: 14 Tage, tantost dict 3 sepmainesZeitspanne: 3 Wochen.
Ayant cy devant dict qu’elle avoit
dict qu’elle sçavoit bien que la femme de
Ulli de PraromanPerson: n’avoit esté a la devineresse de PontauxOrt: , le nie a present.
Nie aussy que Frantz BoveyPerson: l’aye dechassee de la maison. Ayant cy devant
dict que la femme dudit PraromanPerson: luy avoit
dict que d–elle sçavoit deHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–d JogliPerson: que la prisonniere estoit sorciereBegriff:  ;
JogliPerson: estant sur ce interrogé, e–a dictHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–e qu’en ayant
tenu propos a la PraromandePerson: , elle le
nia. La prisonniere nie tous les autres
articles de l’examen.
Ist ler uffzogenBegriff: worden.2

Anmerkungen

  1. Korrigiert: 1637.
  2. Unsichere Lesung.
  3. Korrektur oberhalb der Zeile, ersetzt: Grabera.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPerson: .
  2. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Barbli Billet-BodmerPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 100.3-1.