SSRQ FR I/2/8 99.9-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 99.9-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Christine Bovigny-Corby – Verhör
1637 luglio 24.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo:
24 juliiCambio di lingua: latino 1634Da correggere in: 1637aData di origine: 24.7.1637, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione FryoPersona:
TechtermanPersona: , GribolletPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , WildtPersona:
WWeibel
24 juliiCambio di lingua: latino 1634Da correggere in: 1637aData di origine: 24.7.1637, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1
HAbbreviazione FryoPersona:
TechtermanPersona: , GribolletPersona: , HeylmanPersona:
GartnerPersona: , WildtPersona:
WWeibel
ChristinePersona: susdite soustient n’avoir receu
que de la graisseTermine: verde de Clauda des DamesPersona: , laquelle elle mistLettura incertab en une coque d’oeufTermine: ,
et depuis la remua dans une boetteTermine: . Enquise si elle n’avoit porté une assiette d’argent
a vendre et qui la luy avoit baillerTermine: , a respondu que le filz de la QuicterinaPersona: luy
porta ladite assiette, disant que FrançoysePersona: ,
lors chambriere de madame de LigertzPersona: ,
la luy avoit bailleeTermine: a vendre ; qu’YselinPersona:
en paya onze florinsValuta: 11 fiorini et 2 bzValuta: 2 batzen , et que
ledit filz, qui l’attendoit chez Michel
[p. 415]Interruzione di paginaGrognuPersona: , luy en donna 10 Valuta: 10 scellini . Elle nie d’avoir dict
a la femme de Henry FavrePersona: que ses enfantz seicheroient, et qu’elle et son marry s’en prennent
garde que semblable inconvenient ou pis ne
leur arrive. Nie aussy entierement d’avoir
bailléTermine: un coup a srseigneur LandersetPersona: , ny aucun
mal a ses femme et enfantz. Quand a ce qu’elle
dict a Hanß BrassaPersona: du sautierTermine: RumyPersona: , que
s’il ne se taisoit il s’en repentiroit, qu’elle
le dict pour avoir entendu a Nostre Dame
les propos que ledit RumyPersona: tenoit d’elle
audit BrassaPersona: . Elle nie aussy que elle
aye demandé l’hebergeTermine: a la WanneraPersona: , toutteffois elle advoue qu’elle y coucha deux
nuictz : la premiere sur un troc, que la soeur
de la WanneraCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: Graberac luy baillaTermine: un chevet ; la
seconde nuict au lict de la sale dessoubz, ou ce
qu’il n’y avoit aucuns drapz. Estant pressee
de confesserTermine: verité touchant le coup qu’elle
baillaTermine: a sseigneur LandersetPersona: , a dict qu’elle ne luy
baillaTermine: aucun coup, ains le toucha seullement
du coude, soustenant que ledit LandersetPersona: ne luy
baillaTermine: aucun coup, que quand on la trouva
[p. 416]Interruzione di paginasur l’emboucheure ou degrezTermine: de la cave
de la GruberaPersona: , c’estoit sept heures du soirTempo: 19:00,
il y a 14 joursPeriodo: 14 giorni, tantost dict 3 sepmainesPeriodo: 3 settimane. Ayant cy devant dict qu’elle avoit
dict qu’elle sçavoit bien que la femme de
Ulli de PraromanPersona: n’avoit esté a la devineresse de PontauxLuogo: , le nie a present.
Nie aussy que Frantz BoveyPersona: l’aye dechassee de la maison. Ayant cy devant
dict que la femme dudit PraromanPersona: luy avoit
dict que d–elle sçavoit deAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–d JogliPersona: que la prisonniere estoit sorciereTermine: ;
JogliPersona: estant sur ce interrogé, e–a dictAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–e qu’en ayant
tenu propos a la PraromandePersona: , elle le
nia. La prisonniere nie tous les autres
articles de l’examen. Ist ler uffzogenTermine: worden.2
Annotatione
- Da correggere in: 1637.↩
- Lettura incerta.↩
- Correzione al di sopra della riga, sostituisce: Grabera.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Gemeint ist Beat Jakob von MontenachPersona: .↩
- Le passage qui suit concerne le procès mené contre Barbli Billet-BodmerPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 100.3-1.↩
Descrizione della fonte