SSRQ FR I/2/8 106.3-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 106.3-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Clauda Marti-Piccand – Verhör
1638 agosto 12.
Testo editionale
Im bösen thurnLuogo:
12 augustiCambio di lingua: latinoData di origine: 12.8.1638, judjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
BrünißholzPersona: , ReyffPersona:
WWeibel
12 augustiCambio di lingua: latinoData di origine: 12.8.1638, judjudexCambio di lingua: latino FleischmanPersona: 1
HAbbreviazione BrodardtPersona: , hAbbreviazione burgermburgermeisterTermine: 2
BrünißholzPersona: , ReyffPersona:
WWeibel
ClaudaPersona: , fille de feu Vincent Piccand dit ChapuisPersona: ,
du Petit FarvagnéLuogo: , relicteTermine: de Ruff MartiPersona: , enquise pourquoy elle tenoit prison, a respondu ne le
sçavoir. Ou ce que sondit marry estoit, a dict
qu’on l’avoit executé a mort a–a MoratLuogo: Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–a, pource qu’une
fille demoniacleTermine: avoit dict qu’il luy avoit bailléTermine:
les mallings espritzTermine: , que sondit marry estoit troublé
d’esprit. Interrogee deAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob quelle façon elle ostoit
les malladies aux gens, a respondu qu’elle prioit
Dieu, disant : « Nostre Seigneur et Nostre Dame,
t’oste ce que te gene. » Elle advoue qu’on la
blasme sorciereTermine: et qu’elle demaudisoitTermine: des
gens, mais qu’elle ne leur a bailléTermine: aucune malladie,
ny chose qui leur portast perte. Crie mercyTermine: .
Elle a esté tiree avec la simple cordeTermine: .
Descrizione della fonte