check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.23-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 125.23-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Louise Monod-Blanc – Verhör

1646 Dezember 3.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 356–357
  • Originaldatierung: 1646 Dezember 3
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 3ten decembrisSprachwechsel: Latein 1646Originaldatierung: 3.12.1646
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung ReynoldtPerson: , jrjunker von TornyPerson:

TechtermanPerson: , StutzPerson:

SchallerPerson:

Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:

Louysa BlancPerson: est demeuree inconstante a sa precedente
confessionBegriff: , et nyé tout ce qu’elle a dit et confesséBegriff: cy devant, disant qu’elle n’estoit point sorciereBegriff: , n’avoir onques renyéBegriff: Dieu. Et si elleHinzufügung oberhalb der Zeilea auroit accusé Jenon MorryPerson: de
LentignyeOrt: , dit qu’elle luy a faict grand tort, ne sçachant
d’elle que tout bien et honneur, luy crie mercyBegriff: , et
prie qu’elle la veuille pardonner du tort qu’elle luy a
faict.
Mais aprés qu’on l’ehust attachee pour la torturerBegriff: avec le quintalBegriff: , elle, b–aprés longues
variation
Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen
–b, a confesséBegriff: tout de nouveau, que le maling espritBegriff: luy est apparu en façon
d’un umbre noir desja avant deuxZeitspanne: 2 Jahre ou trois ansZeitspanne: 3 Jahre aux ceintresBegriff: de son champ, ou elle esbuchettoitBegriff: , lequel la
contraingnist a se rendre a luy et renyerBegriff: Dieu,
ce qu’elle n’a faict que par force, car icelluy la battit
avec un moyen baston ; et aprés la renegation la marquaBegriff:
a la cuisse gauche et laHinzufügung oberhalb der Zeilec baisaBegriff: sur l’espaule gauche.
Le malingBegriff: par aprés luy baillaBegriff: un baston (ne sçait de
quel bois il estoit) et commanda qu’elle devoit toucher
les enfants qu’elle rencontreroit, ce qu’elle ne
voullut faire, ains jetta ledit baston a costé d’une haye,
ou elle le laissa sans le veoir du despuis. Mais le
[S. 357]Seitenumbruchrencontrant une autre fois auxdits ceintresBegriff: , il luy baillaBegriff:
une autre baston qu’estoit peu escorché, avec commandement qu’elle devoit avec icelluy toucher et faire mourir le bestail, auquel elle ne voullut obeir, ny faire aucun
mal au bestail, ains le jetta envoyeBegriff: . Et si bien elle auroit une
fois battu leur vacheBegriff: avec un baston, n’estre pourtant meschente
par cas de sorcellerieBegriff: . Un’autre fois, le malingBegriff: luy voullut
baillerBegriff: certaine affaire dans un papier bleu, mais a cause
qu’elle fist refus de le recevoir, il la bastit avec un baston.

Enquise ou elle avoit estee a la secteBegriff: et qui estoient ses complices ?
A dit qu’elle y avoit estee trois fois seulement, sçavoir aupres
d’un ruisseau proche de CorsereyOrt: , la ou le malingBegriff: , l’empoignant
par le bras gauche, la porta, n’y ayant peu aller a cause
de son affoiblissement. Dit que le malingBegriff: , qui estoit comme
verd, ayant d–une queue etHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–d un chappeau pelluBegriff: sur la teste, l’emporta par force
a la secteBegriff: , ou ce qu’on saultoit et dançoit toutte la nuict jusques au chant des coqsBegriff: . Alors tous ceux de l’assembleeBegriff: s’en
alloient, les uns ça, les autres la, tombant e–l’un surKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: su–e l’autre,
comme si tout estoit renversé. Mais soustient n’y avoir veu
ny cogneu : f–la premiere foisHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–f, autre si non un faiseur de paniers, qu’on doit avoir
brusléBegriff: a RomondOrt: desja avant 4 annsZeitspanne: 4 Jahre ; la seconde fois, y avoir
veu Jenon DebieuxPerson: , femme de Gabriel JuvatPerson: , qu’y estoit
toutte seule de sa cognoissance ; la troisieme, y avoir veu
un homme nommé CaddéPerson: de CorsereyOrt: , qui est mort, a son dire, desja
avant deuxZeitspanne: 2 Jahre ou trois ansZeitspanne: 3 Jahre ; n’y avoir ny beu, ny mangé, ny cogneu
que les predits.
Lors que messrsmessieurs de la justice luy desmandarent la raison pourquoy elle avoit maleficiéBegriff: la mere de Franceois BovygnyePerson: , sa soeur et Anna TurlingerPerson: , qui sont possedéz des malingsBegriff: , elle respondist qu’elle n’avoit maleficiéBegriff:
personne, hormis la soeur de François BovygnyePerson: , disant
avoir mis du poil de teste dans du pain frais, qu’elle mangea,
dont elle en devient possedeeBegriff: .
Laquelle confessionBegriff: et mesfaicts elle voulloit a tout coup nyer et retracter, mais a
la fin, reconfirmant tous les articles susescripts, a dit
que le tout estoit ainsy passé comme est dit cy dessus,
se remettant a la graceBegriff: de Dieu et messeigneurs.
Crie mercyBegriff: .

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  2. Hinzufügung am linken Rand mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  5. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: su.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .