check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 127.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 127.11-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jacques Terreaux, Jean Bondalla – Verhör

1647 febbraio 6.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 409–410
  • Data di origine: 1647 febbraio 6
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

JaquemardLuogo: , 6ten februariiCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 6.2.1647
HrAbbreviazione großgroßweibel1

JrJunker von TornierPersona:

TechtermanPersona: , StutzPersona:

SchallerPersona: , PythonPersona:

Des GrangesPersona: , von MontenachPersona:

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa

Jaques du TerrauxPersona: visitéTermine: par le maistreTermine: , en presence de messrsAbbreviazione
de la justice, ne s’est aucunement trouvé marquéTermine: , ny sur
l’espaule droite, ny ailleurs. Icelluy disant n’avoir onques commis acte de sortilegeTermine: pour estre marquéTermine: , offrant
neantmoings le tout a Dieu.
Enquis pourquoy la relicteTermine:
de feu ...Lacuna nell'originale (1 cm)b TernyPersona: , qu’est possedeeTermine: , n’auroit estee colloqueeTermine: pour
ses pretentions a l’edict de feu sonAggiunta al di sopra della rigac marry, et si les despends de la
discussion ne seroient estés excessifs ? Dit que les collocationsTermine: et semblables affaires ne dependent de luy, ains immediatement de la justice de PrevondavauxLuogo: , ou ce que les
distributions sont estees faictes, mais dit la chose estre
ainsy passee, que si bien leur costumier porte que les femmes
doivent avoir l’augmentement sur les biens de leurs marrys.
Si est ce que l’assignat de ceste femme estoit de plus
grande somme que le marry n’avoit receu, elle fust esconduitte
de l’augmentement, mais que cela ne depend d’autres que dedite
justice. Quant aux despends, ne croit qu’ils soyent estéz
[p. 410]Interruzione di paginaexcessifs, les justiciers n’ayant a la poursuitte de cest edict
despensé que 30 Valuta: 30 libbre pour le plus, et si ceste femme ne se
contente de sa collocationTermine: , elle pourra agir en lieu requis sur
le restat des biens de feu son marry, audquele aprésCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: ilf les
distributions (comme il croit), il demeura encor quelque petit
reste. Demande pardon.
ThurnLuogo: , eadem die et presentibus dominis ut supraCambio di lingua: latino

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistrog

Jean BondallaPersona: aAggiunta all’altezza della rigah dit estre resould a dire la verité et de
ne point faire tort, et soustenu i–a la simpleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sim–i cordeTermine:
qu’il n’estoit aucunement attainct du pechéTermine: de sorcellerieTermine: ,
ny marquéTermine: en aucun lieu que ce soit ; qu’il ne se constera pas
qu’il ayt jamais faict serement que lors qu’il fust ordonné justicier ; que ceux qui vouldroient dire autrement luy
font, avec respect, grand tort ; mais patience, esperant que
Dieu le maintiendra en son bon droit et innocence, et le
recompensera des tormentsTermine: qu’il luy faut endurer pour fausses
accusations, la vengeance desquelles appartient directement a Dieu.
Demandé j–lors qu’ilCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: s’il ne croioit–j examinoit des prisonniers soubçonnéz sorciersTermine: , et voyoit qu’ils ne
sentoient les poingts qu’on leur donnoit dans la marque, s’il
ne croyoit luy mesme que c’estoit une marque diaboliqueTermine:  ?
A respondu qu’ouy, mais si luy en a une semblable sur son
corps, s’estre grandement failly contre ceux qu’il a ainsin trouk marquésTermine: , car si bien il debvroitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: estl ainsyAggiunta al di sopra della rigam estre marquéTermine: , ne
estre portant point de stigmeTermine: , ny marque du malingTermine: , et croit
fermement que Dieu luy envoyt ce grand chastiement, parce
qu’il procedoit en toutte rigeur contre les pauvres detenuz.

Enquis lesquels n–de sa ligneeCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: sont–n sont estés suppliciés ? Dit
ne sçavoir personne autre qu’une femme, comme il croit,
nommee Anna BondallaPersona: 2, laquelle fust executee a SurpierreLuogo:
pour acte de sortilegeTermine: desja avant 35Periodo: 35 anni ou 36 ansPeriodo: 35 anni, pendant
qu’il estoit petit garçon et alloit a l’escole aupres du
curé de MignyreLuogo:  ; ne le sçavoir que aprés ouyr dire. Et
si bien cela est, espere que ce ne luy peut aucunement
nuire, disant estre toutafait innocent en ce pechéTermine: , que
touts ceux, soit son frere, ou autres mesdisants, qui le tiennent pour sorcierTermine: , luy font grand tort, schachant bien
qu’il est homme d’honneurCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: de bien eto. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Lacuna nell'originale (1 cm).
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Soppressione: x.
  5. Soppressione: s.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: il.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Aggiunta all’altezza della riga.
  9. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sim.
  10. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: s’il ne croioit.
  11. Soppressione: des.
  12. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: est.
  13. Aggiunta al di sopra della riga.
  14. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: sont.
  15. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: de bien et.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Cette femme a été jugée pour sorcellerie fin avril 1621Data: aprile 1621 et condamnée au bûcher à SurpierreLuogo: . Ce procès n’est pas documenté dans les Thurnrodel. Voir StAFR, Ratsmanual 172 (1621), S. 173, 193.