check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 128.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 128.2-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Isabelle Grivet – Verhör

1647 Mai 7.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 431–432
  • Originaldatierung: 1647 Mai 7
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

Im SpittallOrt: , 7ten maiiSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 7.5.1647
HAbkürzung ammanBegriff: HeydtPerson:

JrJunker von TornierPerson:

TechtermanPerson: , PossardtPerson:

SchallerPerson:

Des GrangesPerson: , von MontenachPerson:

IsabelPerson: , fille de Franceois GrivetPerson: de SurpierreOrt: , aagee
des huictAlter: 8 Jahre a neuf ansAlter: 9 Jahre , dit que sa mere, qu’ast estee a cause du sortilegeBegriff: , executee a SurpierreOrt: , la mena une fois de nuict jusques a
[S. 432]Seitenumbruchun clod appartenant a msrmonsieur le curé dudit lieu, ou ce qu’estant
arrivee, et voulant saditeKorrektur überschrieben, ersetzt: aa mere la passer outre une haye, la levant
par soubz les bras, elle vist une beste noire toutte effroyable, en
figure d’un boucBegriff: , ayant les cornes et des pieds comme un beufBegriff: ,
et desla la haye beaucoup des gens, comme des umbres noirs
dançants a l’entour d’un petit feuBegriff: tout bleu, et y menants
grand bruit ; de ce toutte espouvantee, s’escria et nomma ces
sacrés noms de JesusPerson: Schriftwechsel et MariaPerson: Schriftwechsel, lesquels a peine estoit
ils prononcés, que la beste, ledit feuBegriff: et sa mere disparurent
en un moment, et elle estant desja sur la haye, ou ce que sa
mere l’avoit montee, cheut en arriere.
S’y trouvant toutte
seule et voullant retourner au logis, sa mere l’accourut et
luy defendit, soubz peine d’estre bien battue, de se taire et ne
en rien dire a son pere, qui ne sçavoit rien de cecy, luy reprochant aussy pourquoy elle avoitHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichenb nommé ces stssaints noms. Mais elle,
comme estant fortHinzufügung oberhalb der Zeilec espouvantee, ne se pouvoit abstenir deKorrektur überschrieben, ersetzt: etd crier et
pleurer, tant que la mere la bastit et estoupoitBegriff: la bouche,
l’admonetantBegriff: toutefois de se taire, ce qu’elle fist, n’en ayant
rien ditHinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichene a personne, hors a son pere, mais seulement aprés que sa
mere fust suppliciee.
La marque qu’elle ast a la poitrine,
dit ne sçavoir d’ou elle vient, croiant l’avoir ehue avant
que sa mere l’eust menee audit clod, etHinzufügung oberhalb der Zeilef estant visiteeBegriff: par
le maistre executeurBegriff: de justice, luy plantant l’esguille
dedans, tout incontinentBegriff: elle sentit les poincts, s’escriant
de douleur, tellement qu’on n’a jugé que ce n’estoit la
marque diaboliqueBegriff: .
Enquise combien de fois sa mere l’avoit
menee de nuict hors du logis, dit ceste fois seulement, disant n’avoir veu dudespuis ceste beste, ne croyant qu’elle
l’ayt ny touchee, ny marqueeBegriff: .

Anmerkungen

  1. Korrektur überschrieben, ersetzt: a.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Korrektur überschrieben, ersetzt: et.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  6. Hinzufügung oberhalb der Zeile.