check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.2-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 130.2-1

Licence : CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Interrogatoire

1647 juin 17.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 437–438
  • Date : 1647 juin 17
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

KellerLieu : , 17ten juniiChangement de langue : latin 1647Date : 17.06.1647
HrAbréviation großgroßweibel1

JrJunker von TornyPersonne : , jrjunker von LigretzPersonne :

TechtermanPersonne : , PossardtPersonne :

SchallerPersonne : , PythonPersonne :

Des GrangesPersonne : , von MontenachPersonne :

ClaudaPersonne : , femme de Pierre MuryPersonne : de Vuisternens devant
Pont
Lieu :
, fille d’Hansiman FauvrePersonne : de Villarsel le GyblauxLieu : ,
dit n’avoir jamais ehu enfants, estre bien estonnee de son
emprisonnement, qui sans doubte provient de quelques envieux,
qui peut estre l’auront accusee, mais a tort, disant estre
une pauvre femme possedeeTerme : des malingsTerme : , qui se sont seulement
descouvert avant un anPériode : 1 année.
Enquise pourquoy elle se seroit
laisser dire sorciereTerme : par Pierre MarchonPersonne : et d’autres, et
commis actes de sortilegeTerme : , dit que si bien Pierre MarchonPersonne : ,
pour ne l’avoir voullu laisser passer par son prez avec le
char, ou ce qu’il n’a aucun droit de passage, s’en seroit
faché, et aprés mutuelles paroles ehues par ensemble, luy
auroit dit sorciereTerme :  ; icelle luy avoir repartyt qu’il parloit comme un faux et mechant homme, et que luy mesme
estoit sorcierTerme : , jusques a tant il verifiat qu’elle estoit
telle ; pour quelles parroles monrmonsieur leur baylli, enAjout au-dessus de la lignea estant advysé,
les entreaccorda.
Quant a la querelle ehue avec Collard CugnietPersonne : ,
qui la nommoit aussy sorciereTerme : , dit luy avoir reparty comme
a MarchonPersonne : , qui l’avoit injuriee a tort. Et des ceste b
querelle, s’estre tousjours trouvee mal, ne veut pourtant
dire que ledit CugnietPersonne : luy ayt causé le mal ; que Claude
Cler
Personne :
le charpantier, qui, travaillant chez eux, deut estre cheuc
en pamoisonTerme : , dit estre vray qu’il eust quelque exces estant
assis a table, mais icelluy avoir desja esté malade cy devant,
soustenant ne luy avoir causé ny maladie, ny guarison.

Concernant cet article, qu’elle se deut avoir voullu pendre
et precipiter, dit estre passé de la sorte, sans celer la verité.
Lors que son marry la malmenoit et bastoit a grand coup,
affin il cessa, elle, menaçant de se precipiter, dit qu’elle se
voulloit aller pendre, ce qu’elle ne parla de cCorrection par-dessus, remplace : ldoeur, ains seulement pour appaiser l’injuste courroux de sondit marry, sans
jamais avoir semblable intention.
Nye que le meusnierTerme : de VuisternensLieu : luy ayt defendu l’entree au moullin, ny qu’elle ayt dit
lors qu’on bastissoit des maisons en leur village, qu’il en auroit
[p. 438]Saut de pagebien tost des bruslees.
Demandee si elle ne sçavoit quelques
prieres pour guarir le bestail, dit en sçavoir une qu’elle entendit souvent dire a d’autres, comme s’ensuit :
« VachetteTerme : rougette, Dieu te deliuvre des crys des morts
et des vifs, au nom du Pere, du Fils et du Sainct Esprit,
et que le jour de ChalandeTerme : en depende. »
2 ;
de quelle priere elle se servit une fois seulement et la prononça
sur une sienne vacheTerme : rouge, qui estoit malade, sans touttefois
songer a aucun mal.
Soustenant en fin n’avoir onques commis
acte de sortilegeTerme : , ny veu le malingTerme : , ny semblables chose, Dieu
l’en preserve, moings sçavoir que poussetTerme : et semblables maleficesTerme : vont a dire. Et encor qu’on la deschireroit piece
aprés piece, et tormenteroitTerme : 2000 annsPériode : 2000 années si cCorrection par-dessus, remplace : seela pouvoit estre,
si pourtant elle ne se vouldroit, aydant Dieu, faire tort,
ny confesserTerme : ce qu’elle n’jamaisÀ corriger en : n’a jamaisf commis, ny songé, disant estre
femme d’honneur. Crie mercyTerme : et demande Dieu en ayde,
le priant la voulloir assister en son innocence.

Annotations

  1. Ajout au-dessus de la ligne.
  2. Suppression : ceste.
  3. Suppression : té.
  4. Correction par-dessus, remplace : l.
  5. Correction par-dessus, remplace : s.
  6. À corriger en : n’a jamais.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Paul Aebischer mentionne cette prière. Aebischer 1932, p. 44.