check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 130.11-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 130.11-1

License: CC BY-NC-SA

Clauda Mury-Favre – Verhör

1647 June 28.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 14, S. 442–445
  • Date of origin: 1647 June 28
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

ThurnPlace: , 27me juin 1647Date of origin: 27.6.1647
HrAbbreviation großgroßweibel1

JrJunker von TornyPerson:

TechtermanPerson: , PossardtPerson:

SchallerPerson:

Des GrangesPerson:

WWeibel
[...]Editorially irrelevant2
[p. 443]Page break

Clauda FabvrePerson: , de Villarsel le GybliauxPlace: , aprés avoir
quelquement varié, a dit que le maling espritTerm: l’a portee diverses
fois a la fontaine des AchilletesPlace: par les cheveux, ou ce qu’elle vist
que quelsques uns de sa cognoissance y estoitent et faisoient de la
gresleTerm: , et cogneut entre autres Collard CugnietPerson: et sa femme, et
un nommé BastalliardPerson: . Mais estant sur ceste accusation gehenneeTerm: une fois seulement et demandee si ainsy estoit, a dit et soustenu
qu’elle leur faisoit grand tort, ne sçachant que bien et honneur d’eux,
les ayant accoulpéTerm: parce qu’ils la nommoient souventes fois sorciere.
Dit a present qu’elle veut dire la verité et a surce confesséTerm: qu’il a six ansDuration: 6 years que le maling espritTerm: , nommé GrabiedPerson: , luy est
apparu derriere la maison en figure, partie verde, partie noire, ayant
un mord de chienTerm: , a–des longes cornesCorrection inline, replaces: et–a et des pieds ronds comme un boeufTerm: ,
[p. 444]Page breakauquel elle se rendit, et renyaTerm: DiCorrection overwritten, replaces: sonbeu son Createur et toutte sa
cour, et fust marqueeTerm: sous l’espaule droite. Icelluy luy donna
du poussetTerm: dans une petite boeteTerm: , reduict en poudreTerm: , comme de
la marjolaineTerm: pulverisee, avec commandement de faire mourir
avec icelleCorrection inline, replaces: illc pouldreTerm: gens et bestail, ce qu’elle ne voulut
faire. Mais comme estantAddition above the lined une fois curieuse d’essayer si elle avoit
quelque force, elle en mit fort peu dans une pilazTerm: , qu’elle
et son marry, et Claude ClerPerson: le charpentier, mangerent
ensemble, sans s’en appercevoir aucunement, hors ledit ClerPerson: ,
qui tout incontinentTerm: en devient fortAddition above the linee malade, mais elle luy osta le
mal en luy disant qu’il se debvoit lever, l’asseurant qu’il
seroit bien tost guarry, ce qu’arriva aprés qu’elle ehust
faict le signe de la croix sur luy, mais en cas il feusse
mort, dit qu’elle ehut esté la cause. Et si bien le malingTerm:
luy disoit qu’elle debvoit entre autres maleficierTerm: et
faire mourir son marry avec ledit poussetTerm: , si portant elle
ne luy voullut obeyr, et n’en voullut plus employer, sinon
une fois qu’elle en sema a l’entour de leur fumier a
l’intention de faire mourir ses poullesTerm: , qui luy grattoient
son jardin, mais il n’en mourut rien. Quelques jours aprés,
elle noya ledit poussetTerm: dans un ruisseau, a raison de quoy son
maistreTerm: la menaça de la battre et mesmement de la tuerTerm:
au grand bois de FarvagnyePlace: , ou ce qu’il attendroit.

ConfesseTerm: dadvantage que le malingTerm: luy mit deux fois son
mord dans sa gorge, et soufflantTerm: dedans un vent tres froid
et puant, luy commanda de soufflerTerm: contre gens et bestail
pour les faire mourir, ce qu’elle ne voullut faire. Ains
elle mesme en devient tellement malade qu’elle croioit mourir
de ce souffleTerm: .
Plus confesseTerm: avoir estee cincq ou six fois a
la secteTerm:  : trois fois es Clouds RioudsPlace: , guere loing de VuisternensPlace: , et 2 fois aux AschillettesPlace: , ou ce qu’elle vistAddition above the linef beaucoup des
gens, tant d’un sexe que de l’autre, et pourtant qu’ils
estoient masquéz de cuir noir, ne peust cognoistre personne, que
Louysa BlancPerson: de LentignyePlace: , Jenon DebieuxPerson: de
CorsereyPlace: et la TietrichnaPerson: de MuollersPlace: , qui sont il n’ast
guere estees suppliciees en ceste ville. Elle, avoir aussy estee
masquee, mais seulement d’un piayzTerm: 3 qu’on faict le fromageTerm: ,
et aprés qu’elles y avoient beu, mangé, g–chanté des chansons palliardesTerm: Addition below the line by insertion mark–g et dancé avec les malingsTerm: , qui jouent de la fleute et tambour, ilh leur falloit
rendre hommageTerm: et baiserTerm: (parlant avec respect) les parties
vilaines de GrabiedPerson: , qui estoit le maistreTerm: des susnommees femmes et
[p. 445]Page breakle sien. Et avantCorrection inline, replaces: aprési que partyr desla, le malingTerm: ehut (avec
support) a faire avec elle deux diverses fois, luy sembloit estre
tout froid et glacé, et en faisoit aux autres de mesme que a
elle. Et lors qu’il estoit temps de soy retirer, les malingsTerm: qui
y estoient en quantité de quattre ou cincq, les prenans par les cheveux, les emportoient l’une ça, l’autre la.
Plus ast confesséTerm:
que pendant ces 6 ansDuration: 6 years qu’elle est sorciereTerm: , elleCorrection inline, replaces: quej fust portee au
plein mydiAddition above the linek par son maistreTerm: aux AschillettesPlace: , ou ce que avec lesdites femmes executees et d’autres incogneuz, fisrent la gresleTerm: cinq ansDuration: 5 years
de suitte, dont les fruicts de terre feusrent tempestésTerm: a FarvagnyePlace: et a l’entour ; la derniere, sçavoir la sixiesme fois que
elle fist la gresleTerm: , est le jour l–ou la veilleAddition on the left margin by insertion mark–l StSaint ClaudePerson: Date: 6.6.1647, sixiesme de ce mois,
auquel jour le malingTerm: l’ayant portee par les cheveux, comme est
dit cy dessus, vers ladite fontaine des AschilletesPlace: , elle avec d’autres
incogneus fisrent la gresleTerm: en battant dans l’eau avec des verges
blanches de noissetier, et hors des tourbillons d’eau se formoimt
la gresleTerm: , qu’elles, a la recerche et commandement de leurs maistresTerm: ,
conduisirent sur OrsonnensPlace: , VillarlodPlace: et la a l’entour, dont
les fruicts sont estez gastés et tempestezTerm: , et en ce qu’ils n
battoientAddition inlineo et formointNotable spelling la gresleTerm: (ce que faisoit avec grandissime bruit), le malingTerm: jettoit des toutte sorte de crins et
poils dans ladite fontaine, qui s’entortouilloient a l’entour
des grains de gresleTerm: . Demandee si les sorciersTerm: auroient tant
de puissance vers dite fontaine, si on y fairoit des devotions
et mettroit une croix, dit que non, eu esgard que le malingTerm:
apprehende grandement la croix, et le font mesmement fuyre
quand elles, si bien sorcieresTerm: , s’en servent, mais tout incontinentTerm:
aprés il revient.
Dit en outre que son maistreTerm: p–luy aAddition above the line–p demandé deux
diverses fois sa fille, dont elle est seulement marraistre, auquel elle repartist qu’elle n’en fairoit rien, n’[a]yant point de
puissance sur elle ; n’astAddition above the lineq aussy voullu condescendre de faire mourir
sa vacheTerm: , ny faire autre mal que ce qu’est dessus, ceAddition above the liner qu’elle
a soustenu a la tortureTerm: du quintalTerm: estre ainsin, disant et
soustenant ne cognoistre ses complices pour avoir estees masqueez,
mais bien les trois suppliciees. Crie mercyTerm: et veut volontiers
mourir comme il plaira a Dieu et messeigneurs.

Notes

  1. Correction inline, replaces: et.
  2. Correction overwritten, replaces: son.
  3. Correction inline, replaces: ill.
  4. Addition above the line.
  5. Addition above the line.
  6. Addition above the line.
  7. Addition below the line by insertion mark.
  8. Deletion: s.
  9. Correction inline, replaces: aprés.
  10. Correction inline, replaces: que.
  11. Addition above the line.
  12. Addition on the left margin by insertion mark.
  13. Deletion: en.
  14. Deletion: battoit.
  15. Addition inline.
  16. Addition above the line.
  17. Addition above the line.
  18. Addition above the line.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne un autre individu.
  3. Le sens de ce mot demeure incertain ; un rapprochement avec piassonTerm: peut être envisagé.