check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 133.7-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 133.7-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jean Jolion – Verhör

1647 settembre 3.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 466–467
  • Data di origine: 1647 settembre 3
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 3ten septembrisCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 3.9.1647
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione ReynoldtPersona:

VonderweydtPersona:
[...]Irrilevanza editoriale2

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa

Jean JollionPersona: , torturéTermine: la troisiesme fois avec le demy quintalTermine:
et interrogé sur les principaux points de l’inquisitionTermine: , n’a
rien voullu recognoistre, disant estre vray que du temps
de monsrmonsieur SchallerPersona: , jadis balliff de FarvagnieLuogo: , la relicteTermine: de
Jean MulletPersona: , sa pupille, luy vient un mattin avant son levé
dire que le loupTermine: luy avoit tuéTermine: et partie mangé sa vacheTermine: ,
s’en pleingnant grandement etAggiunta al di sopra della rigab disant que en la sortant de le
estable, tous les mattins avoit de coustume de luy faire le
signe de la croix dessus, ce que peut estreAggiunta al di sopra della rigac l’avoit guarantie de
tous inconvenients jusquez au present, pour avoirCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: id le jour de le
[p. 467]Interruzione di paginaaccident obmis par oubly ledit signe. Surquoy luy avoir reparty
que c’estoit chose bonne et saincte de faire la croix, mais jamais
proferu, ny dit que ce n’estoit rien que la croix. Au contraire,
que c’estoit le principal signe d’un catholiqueTermine: , et entendant
que le loupTermine: ne debvoit estre que esCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: auxe bois tout proche dudit
FarvagnieLuogo: , les communiers de divers villages, aprés avoir comme
de coustume estenduz et dressé leurs filets et pourchassé la
beste avec bruit et son deAggiunta al di sopra della rigaf tambour, en fisrent proye.3
Au
jour que les mestraulxTermine: s’en saisirent et le menarent prisonnier
en ceste ville, confesseTermine: avoir vrayement dit que Dieu veuille
que les mauvais ne menent les bons, c’est a dire que les culpables estoient cause de la saisie des inculpables, et aussy
faict dire que ses domestiques luy debvoient porter des habits de drapg, de crainte d’avoir froid dans ceux qu’il
avoit mis, qui estoient de toile, estant grandement subject
et affligé a la collique, mais sans aucune mauvaise intention,
ny pour autre subject que pour soy conserver duh froid
et dite maladie.
La raison pourquoy il auroit dit a ses gens
qu’ils sçavoient bien pourquoy on l’emprisonnoit, n’est autre
si non sur ce qu’on i soubçonnoit et murmuroit sur luy,
mais a tort, soustenant n’avoir onques commis crimeTermine: de
sorcelerieTermine: , ny mesme ehu telle mauvaise intention, que Dieu
l’en preserve plus oultre. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: i.
  5. Correzione al di sopra della riga, sostituisce: aux.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Soppressione: s.
  8. Soppressione: d.
  9. Soppressione: le.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ce passage concerne les procès menés contre Catherine Fruyo-MagninPersona: et Madeleine Gillet-RichodPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.6-1, SSRQ FR I/2/8 132.7-1.
  3. Cette chasse au loup est aussi évoquée par Isabelle Grosset-FornerodPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 136.3-1.