check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 136.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, von Rita Binz-Wohlhauser und Lionel Dorthe

Zitation: SSRQ FR I/2/8 136.3-1

Lizenz: CC BY-NC-SA

Isabelle Grosset-Fornerod – Verhör

1647 September 10.

  • Signatur: StAFR, Thurnrodel 14, S. 470–472
  • Originaldatierung: 1647 September 10
  • Beschreibstoff: Papier
  • Sprachen: Französisch, Deutsch

Editionstext

ThurnOrt: , 10 7brisseptembrisSprachwechsel: Latein 1647Originaldatierung: 10.9.1647
HrAbkürzung großgroßweibel1

HrAbkürzung ReynoldtPerson:

CCaspar TechtermanPerson:

SchallerPerson:

Des GrangesPerson: , VonderweydtPerson:
[...]Editorisch irrelevant2
[S. 471]Seitenumbruch
IsabellPerson: , fille de feu Bernard FourneroudPerson: en son vivant de DompdidierOrt: , relicteBegriff: de feu Antheyno GrossetPerson: de OrsonnensOrt: qui est
mort de l’enfleure desja avant 10Zeitspanne: 10 Jahre ou 11 ansZeitspanne: 11 Jahre, detenue pour cas de
sorcelerieBegriff: et examinee tout au long de l’inquisitionBegriff: de son deportement, a en premier resoluement ditHinzufügung oberhalb der Zeilea qu’elle n’estoit point sorciereBegriff: et
n’avoit onques veuHinzufügung oberhalb der Zeileb le malingBegriff: , ny aucun mauvais umbre. Le subject pourquoy sondit marry defunct la battit, est que a cause du grand travail et tenementsBegriff: qu’ils labouroient, en qualité des grangiers,
baillaBegriff: a allaicter son enfant a un’autre nourrice pour tant
mieux vaquer et faire leur mesnage ; et aussy que aucuns la
avoient rendue suspecte aupres de son marry, comme si elle ne luyHinzufügung oberhalb der Zeilec portoit fidelité conjugale, ce que par aprés se trouva estre faux ;
et ceux qui luy avoient suslevee ceste mesdisance et detraction,
luy en avoir dheuement demandé pardon et retracté ces injures.
Estre vray que voullant avant quelque temps aller a VillargyroudOrt:
et y demander l’auxmosneBegriff: , et passant son chemin, rencontra
beaucoup des paisants (qui a ce qu’ils luy disirent) avoient
perduz une chevreBegriff: , que le loupBegriff: leur avoit prinse3, sans que
jamais elle en ait sceu nouvelle, ny que oncques elle soit estee
transformee en loupBegriff: , ny faict mechoirBegriff: le poullainBegriff: d–de Claude ChouvayPerson: Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen–d ou autre
bestail, que Dieu l’en preserve.
Lors qu’estant venue d’une
dedicace, ou ceHinzufügung oberhalb der Zeilee qu’on luy avoit bailléBegriff: du pain et autres sortes de
viandes, qu’elle tiroit hors de son sac ou devantierBegriff: , un certain
jeusne garçon nommé Pierre BersetPerson: s’approcha d’elle,
luyKorrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: etf demanda du pain et prit un petit morceau de tourteau,
autrement dit de la flianziBegriff: faicte avec des oeufsBegriff: , et, l’ayant
mangé, devient peu de temps aprés malade et (a ce qu’on luy a
dit) vomissoit, et ne pouvoit retenir la viande en soy, tant qu’on
la soubçonna de luy avoir causé cet mal, mais qu’il luy en
arrivoit grand tort, ne sçachant d’ou son mal provenoit, que
la mere dudit BersetPerson: vient mesmement a elle et, pour avoir
ehu soubçon sur elle, luy cria mercyBegriff: , la priant de la pardonner.

Ne sçait si elle fut le jour StSaint AndreyPerson: Datum: 30. November chez Pierre ThiemardPerson: , et encor qu’elle y seroit estee, n’y avoir pourtant causé ny
faict aucun mal, ny a personne que ce soit. Veut que Dieu luy
[S. 472]Seitenumbruchpardonne tous ses pechésBegriff: , que ceux de sorcellerieBegriff: et lubricitéBegriff: ,
sçachant bien (Dieu mercy) n’en estre aucunement attainte, que
ceux qui l’en accusent luy font mechament tort, ce qu’elle
soustient a la simple cordeBegriff: et crie mercyBegriff: .4

Anmerkungen

  1. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  2. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  3. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  4. Hinzufügung oberhalb der Zeile mit Einfügungszeichen.
  5. Hinzufügung oberhalb der Zeile.
  6. Korrektur auf Zeilenhöhe, ersetzt: et.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPerson: .
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Catherine Fruyo-MagninPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.13-1.
  3. Cette chasse au loup est aussi évoquée par Jean JolionPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 133.7-1.
  4. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Madeleine Gillet-RichodPerson: . Voir SSRQ FR I/2/8 132.11-1.