check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 136.3-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 136.3-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Isabelle Grosset-Fornerod – Verhör

1647 settembre 10.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 470–472
  • Data di origine: 1647 settembre 10
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 10 7brisseptembrisCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 10.9.1647
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione ReynoldtPersona:

CCaspar TechtermanPersona:

SchallerPersona:

Des GrangesPersona: , VonderweydtPersona:
[...]Irrilevanza editoriale2
[p. 471]Interruzione di pagina
IsabellPersona: , fille de feu Bernard FourneroudPersona: en son vivant de DompdidierLuogo: , relicteTermine: de feu Antheyno GrossetPersona: de OrsonnensLuogo: qui est
mort de l’enfleure desja avant 10Periodo: 10 anni ou 11 ansPeriodo: 11 anni, detenue pour cas de
sorcelerieTermine: et examinee tout au long de l’inquisitionTermine: de son deportement, a en premier resoluement ditAggiunta al di sopra della rigaa qu’elle n’estoit point sorciereTermine: et
n’avoit onques veuAggiunta al di sopra della rigab le malingTermine: , ny aucun mauvais umbre. Le subject pourquoy sondit marry defunct la battit, est que a cause du grand travail et tenementsTermine: qu’ils labouroient, en qualité des grangiers,
baillaTermine: a allaicter son enfant a un’autre nourrice pour tant
mieux vaquer et faire leur mesnage ; et aussy que aucuns la
avoient rendue suspecte aupres de son marry, comme si elle ne luyAggiunta al di sopra della rigac portoit fidelité conjugale, ce que par aprés se trouva estre faux ;
et ceux qui luy avoient suslevee ceste mesdisance et detraction,
luy en avoir dheuement demandé pardon et retracté ces injures.
Estre vray que voullant avant quelque temps aller a VillargyroudLuogo:
et y demander l’auxmosneTermine: , et passant son chemin, rencontra
beaucoup des paisants (qui a ce qu’ils luy disirent) avoient
perduz une chevreTermine: , que le loupTermine: leur avoit prinse3, sans que
jamais elle en ait sceu nouvelle, ny que oncques elle soit estee
transformee en loupTermine: , ny faict mechoirTermine: le poullainTermine: d–de Claude ChouvayPersona: Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–d ou autre
bestail, que Dieu l’en preserve.
Lors qu’estant venue d’une
dedicace, ou ceAggiunta al di sopra della rigae qu’on luy avoit bailléTermine: du pain et autres sortes de
viandes, qu’elle tiroit hors de son sac ou devantierTermine: , un certain
jeusne garçon nommé Pierre BersetPersona: s’approcha d’elle,
luyCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: etf demanda du pain et prit un petit morceau de tourteau,
autrement dit de la flianziTermine: faicte avec des oeufsTermine: , et, l’ayant
mangé, devient peu de temps aprés malade et (a ce qu’on luy a
dit) vomissoit, et ne pouvoit retenir la viande en soy, tant qu’on
la soubçonna de luy avoir causé cet mal, mais qu’il luy en
arrivoit grand tort, ne sçachant d’ou son mal provenoit, que
la mere dudit BersetPersona: vient mesmement a elle et, pour avoir
ehu soubçon sur elle, luy cria mercyTermine: , la priant de la pardonner.

Ne sçait si elle fut le jour StSaint AndreyPersona: Data: 30. novembre chez Pierre ThiemardPersona: , et encor qu’elle y seroit estee, n’y avoir pourtant causé ny
faict aucun mal, ny a personne que ce soit. Veut que Dieu luy
[p. 472]Interruzione di paginapardonne tous ses pechésTermine: , que ceux de sorcellerieTermine: et lubricitéTermine: ,
sçachant bien (Dieu mercy) n’en estre aucunement attainte, que
ceux qui l’en accusent luy font mechament tort, ce qu’elle
soustient a la simple cordeTermine: et crie mercyTermine: .4

Annotatione

  1. Aggiunta al di sopra della riga.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Aggiunta al di sopra della riga.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  5. Aggiunta al di sopra della riga.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: et.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ce passage concerne le procès mené contre Catherine Fruyo-MagninPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 135.13-1.
  3. Cette chasse au loup est aussi évoquée par Jean JolionPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 133.7-1.
  4. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Madeleine Gillet-RichodPersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 132.11-1.