check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 17.5-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 17.5-1

License: CC BY-NC-SA

Jenon Carra-Davet – Verhör

1593 May 11.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 9.I, S. 165–166
  • Date of origin: 1593 May 11 (11 maiiLanguage change: Latin 1593)
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im RoseyPlace: , 11 maiiLanguage change: Latin 1593Date of origin: 11.5.1593

HAbbreviation großgroßweibel1

HAbbreviation ReyffPerson: , hAbbreviation burgermeisterTerm: 2

GarmißwyllPerson: , ZieglerPerson: , SprengPerson:

JulliartPerson:
[...]Editorially irrelevant3
[p. 166]Page break
Im bösen thurnPlace: , die et pntibpresentibus ut supraLanguage change: Latin
Jenon DavetPerson: confirme ce qu’elle a cy devant confesséTerm: et, touchant ClaudaPerson:
de MidesPlace: , dit qu’elle l’est ; la CossonedaPerson: est aussy soubzçonnee pour le mal
qu’est advenus au favreTerm: de PrezPlace: , mais peule estre qu’on luy fait tort, et
mesmes a la PeclataPerson: de NoreaPlace: . Estant presentee Clauda MillierinPerson: a ladite
JenonPerson: , dit que ce qu’elle a dit qu’il est vray, et que c’est celle mesme
qu’est venue sus le ChausyPlace: vers ChandonPlace: , avec un dobletTerm: , foudarTerm:
blanc et un morceau de pain blanc, ou elle triompha et dansa
avec eux et par entre seigne, elle vint le sambedy aprés en la
ville, mais ladite MillierinaPerson: le nie, et dit que dans trois ansDuration: 3 years elle n’a
esté en la ville, et qu’elle luy fait tort. Au contre, ladite DavetaPerson: assere
qu’elle veult meurir confirmerCorrection inline, replaces: innocente eta son accusation. C’est
long temps avant qu’on recuillist les foins, au lieu dit Riond BossonPlace: ,
vers la Croix dé FolzPlace: 4, et l’a veue aussy au paravant come a esté
dit devant au ChausyPlace: . Et combien qu’elle DavetaPerson: ne la cogneue par
avant, la khremaTerm: 5 et le poissonnier luy dirent qu’elle estoit feme
de MinnierinPerson: 6, touttefois b–ainsy qu’elleCorrection inline, replaces: qu’elle–b a dit l’avoir veue le
sambedy aprés c–les dansesAddition above the line by insertion mark–c a FrybourgPlace: . Ne sçait certainement si elle l’a veue
devant ou aprés, mais c’est chose certaine qu’elle l’a veue deux fois
aux danses et leur synagogueTerm: .

Notes

  1. Correction inline, replaces: innocente et.
  2. Correction inline, replaces: qu’elle.
  3. Addition above the line by insertion mark.
  1. Gemeint ist Kaspar WichtPerson: .
  2. Gemeint ist Niklaus von DiesbachPerson: .
  3. Die ersten Abschnitte betreffen andere Personen.
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de la Croix des FousPlace: .
  5. Il pourrait s’agir de Jenon Besson dite la DrotziPerson: selon l’interrogatoire du 14 mai 1593. Voir SSRQ FR I/2/8 17.7-1.
  6. Il s’agit de Clauda MinnierinPerson: .