check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 92.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 92.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Clauda Cresiny-Grangier, Ulli Chollet – Verhör

1635 luglio 26.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 13, S. 111–114
  • Data di origine: 1635 luglio 26
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ZolletsthurnLuogo:
26 juliiCambio di lingua: latino 1635Data di origine: 26.7.1635, judjudexCambio di lingua: latino hAbbreviazione großgroßweibel1

HAbbreviazione GasserPersona:

TechtermanPersona: , HeylmanPersona:

StrowPersona: , KämmerlingPersona:

WWeibel

a–6 Valuta: 6 libbre Aggiunta sul margine sinistro–a.
Clauda GrangierPersona: de VuippensLuogo: , femme de Pierre
Crisinier
Persona:
de CugieLuogo: , enquise pourquoy elle tenoit
prison, a respondu que c’estoit pour des faux rapportz.

Luy estant proposé si elle n’avoit emblé des denrees
a madame HeydtPersona: et bailléTermine: a vendre a Anne KüntzliPersona: ,
a dict qu’elle n’avoit jamais desadvantagé ladite dame
ny personne. Enquise si elle n’avoit bailléTermine: a vendre
a ladite AnnePersona: des graines appartenantz a la susdite
dame, a respondu qu’elle ne luy avoit bailléTermine: a vendre autres graines que une seulle coppe de bled
et quelques cochonsTermine: d’oeuvreTermine: , parce qu’estant
[p. 112]Interruzione di paginaen l’absence de madame depourveue d’argent pour
soullager le mesnage et fournir aux despendz journaliers,
elle manda a mademoiselle UrsilliPersona: , comme elle prisonniere,
soy devoit comporter et soustenir, a quoy ladite damoiselle respondist qu’elle soy devoit servir de ce qu’elle
pourroit. Interrogee si elle n’avoit bailléTermine: a vendre d’autres
fruictz a ladite AnnePersona: , a respondu ne luy avoir bailléTermine:
a vendre, ny a personne, que ce que ladite damoiselle luy
commandoit pour assister et ayder aux enfantz et mesnage ;
que madame l’a malmenee pour telz soubçons il y a desja
troys ansPeriodo: 3 anni, tellement que pour sa justification, elle
soy voulloit rendre prisonniere ; que la susnommee AnnePersona:
est une meschante femme et larronnesseTermine: , fugitifve
de FuyensLuogo: pour larrecinsTermine: commys ; qu’elle avoit
faict a porter a Madelaine FreneLettura incertabPersona: un linceulTermine: et nappe
appartenantz a ladite dame par Ulli CholletPersona: , comme
aussy de la mangeaille ; que la prisonniere trouva
une coiffe appartenante a elle, dans le coffre
de ladite AnnePersona: , laquelle luy disoit de luy
donner quelques linceulzTermine: , ce que la prisonniere refusa.

Niant avoir prins ou tiré avec un vin au chasteau
de CugieLuogo: depuis qu’elle fust marriee, advouant
d’avoir bailléTermine: a boirre a Pierre CrisinierPersona: audit
chasteau, avant qu’elle fust marriee, mais que
c’estoit en consideration de ce que les enfantz
de ladite dame alloient chez ledit PierrePersona: ,
et y recevoient quelque courtoisie, mais qu’elle
n’apporta aucune goutte de vin chez luy.
[p. 113]Interruzione di paginaEnquise si elle n’avoit apporté chappons et pigeons
appartenantz a ladite dame audit PierrePersona: , le nie
entierement ; vray estre qu’elle mangea un chappon avec luy, lequel chappon fust corrompu,
que pour tel subject, elle soy justifia envers madame.
Elle nie que AnnePersona: soy ayt mys a genoux
devant elle et que monsieur Marti BoccardPersona:
ayt aucune matiere de plaintif contre elle.
Crie mercyTermine: .
Im bösen thurnLuogo:

Ulli CholletPersona: de SerniaLuogo: enquis pourquoy
il tenoit prison, a respondu pour des faux
soubçons, que si on parle et mesdict beaucoup
de luy, il n’en peust, mais qu’il n’est (honor
sit honnestis auribus
Cambio di lingua: latino
) ny sorcierTermine: , ny bougreTermine: , ny
larronTermine: pour estre si souvent gehennéTermine:  ; que
si quelques parrolles luy sont eschappees, il
n’est pour foys pas maistre de sa teste ; que
les graissesTermine: trouvees riere luy estoient pour
la guarison de ses bras.
Interrogé quelz
moyens il employoit pour guerrir le
bestail, a dict qu’il le frottoit au dessoubz
[p. 114]Interruzione di paginadu ventre avec du fresne ou bien une fourche,
et prioit Dieu de le guerrir a sa vollonté,
priant un Pater NosterTermine: Cambio di lingua: latino et faisant la croix sur
le bestail ; qu’il bailloitTermine: aussy aux bestes
du bon loyerTermine: receu de BastaillardPersona: de CharmeyLuogo: ,
assavoir du bon cordonTermine: , du bon chardon et du
gueirrardTermine: .
Qu’il n’a prins aucune chose
a personne, hormys qu’entrant dans les
maisons, il y bevoit du laictTermine: , luy estant proposé.
Qu’il avoit voullu avoir payement d’un debt desja
payé, le nie, disant que ce qu’il en demanda
c’estoit pour les despendz et une pair de
chaussesTermine: .
Examiné d’ou il arrivoit que, ou ce
qu’il estoit, les vachesTermine: mourroient, a respondu
qu’il n’en sçait la cause ; quand aux deux vachesTermine:
de SeydorLuogo: , que Françoys OssaPersona: y estoit armaillerTermine: .

Enquis s’il n’estoit entré dans le chasteau de
CugieLuogo: , y estant armaillerTermine: , par une eschelle,
par derriere, a dict qu’ouy, a la sollicitation
d’Anne KünzliPersona: , qui le feit a lever de
son lict et entrer audit chasteau, ou ce que la susdite
ClaudaPersona: print certains haillons a elle appartenantz. Crie mercyTermine: .

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Lettura incerta.
  1. Gemeint ist Peter KrummenstollPersona: .