SSRQ FR I/2/8 99.12-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 99.12-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Christine Bovigny-Corby – Verhör
1645 aprile 27.
Testo editionale
ThurnLuogo: , 27 aprilisCambio di lingua: latino 1645Data di origine: 27.4.1645, HeydtPersona: 1
HAbbreviazione ProginPersona:
TechtermanPersona:
PythonPersona: 2
ReiffPersona:
WWeibel
HAbbreviazione ProginPersona:
TechtermanPersona:
PythonPersona: 2
ReiffPersona:
WWeibel
Christina CorbyPersona: , relicteTermine: de feu George BovinyCorrezione al di sopra della riga, sostituisce: CorbyaPersona: d’AvriLuogo: ,
a soustenu a la simple cordeTermine: de ne s’estre jamais
abandonneeTermine: a aulcun curé, ny aulcun aultres ; qu’elle
a bien esté prisonniere icy, ils font 8 ansPeriodo: 8 anni, et bannieTermine:
hors de la ville, mais qu’elle sçait pas la raison de
son bannissementTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: emprisonnementb ; qu’elle n’est point sorciereTermine: ,
et que Dieu luy veuilleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: pac pardonner tous ses
peschezTermine: ; que celuy de sorcellerieTermine: ; qu’elle n’a jamais
veu SatanPersona: et n’a aussy jamais veu, ny heu aulcun
corbeauTermine: aupres de soy ; qu’onCorrezione sovrascritto, sostituisce: ild ne la faira jamais
dire aultrement. Nie aussy d’avoir tousché une
femme allant a l’eglise par le col ; qu’il luy
arrive tort ; qu’elle n’a jamais esté trouvee en la
couschette du curé d’AvriLuogo: , ny d’avoir commis aulcun
larrecinTermine: .
a soustenu a la simple cordeTermine: de ne s’estre jamais
abandonneeTermine: a aulcun curé, ny aulcun aultres ; qu’elle
a bien esté prisonniere icy, ils font 8 ansPeriodo: 8 anni, et bannieTermine:
hors de la ville, mais qu’elle sçait pas la raison de
son bannissementTermine: Correzione al di sopra della riga, sostituisce: emprisonnementb ; qu’elle n’est point sorciereTermine: ,
et que Dieu luy veuilleCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: pac pardonner tous ses
peschezTermine: ; que celuy de sorcellerieTermine: ; qu’elle n’a jamais
veu SatanPersona: et n’a aussy jamais veu, ny heu aulcun
corbeauTermine: aupres de soy ; qu’onCorrezione sovrascritto, sostituisce: ild ne la faira jamais
dire aultrement. Nie aussy d’avoir tousché une
femme allant a l’eglise par le col ; qu’il luy
arrive tort ; qu’elle n’a jamais esté trouvee en la
couschette du curé d’AvriLuogo: , ny d’avoir commis aulcun
larrecinTermine: .
Descrizione della fonte