check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 106.8-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, by Rita Binz-Wohlhauser and Lionel Dorthe

Citation: SSRQ FR I/2/8 106.8-1

License: CC BY-NC-SA

Clauda Marti-Piccand – Verhör

1638 August 19.

  • Shelfmark: StAFR, Thurnrodel 13, S. 591–593
  • Date of origin: 1638 August 19
  • Substrate: Papier
  • Languages: French, German

Edition Text

Im bösen thurnPlace:
19 augustiLanguage change: Latin 1638Date of origin: 19.8.1638, judjudexLanguage change: Latin FleischmanPerson: 1

HAbbreviation burgermburgermeisterTerm: 2

MonnatPerson: , BrünißholzPerson:

WWeibel

ClaudaPerson: prenommee dict que Jacob WyßPerson:
a enterréCorrection inline, replaces: estéa un filz qui fust l[...]Unreadable (3 cm)b3
[p. 592]Page breakmallade, c–qu’elle ne
sçait d’ou la malladie [...]Damage through water spot (2 cm)d
Addition on the left margin by insertion mark
–c. Elle nie entierement d’avoir faict
des souppes aux mallades et d’avoir cogneu
AnniliPerson: de ZugPlace: Uncertain readinge. DictAddition above the line by insertion markf qu’il pourroit estre qu’elle
auroit bailléTerm: du laictTerm: a ladite fille, parce
qu’elle en bailloitTerm: a plusieurs gens.
Enquise
quelles parolles elle proferoit entrant dans
la maison d’autruy, a respondu qu’elle disoit :
« Dieu entre ceansTerm: et Nostre Dame ! » Soustient
ne sçavoir d’aucun bruict en sa maison, que
le costurierTerm: d’ArconcielPlace: s’en alla de chez
elle a 3 heures du soirTime: 3:00, qu’il ne dira et
ne soy constera pas qu’il y ayt dormy, que
quand il sortist elle n’estoit pas esgratignee.

Interrogee quelle graisseTerm: elle avoit mise
dans un papier, g–dans lequelCorrection above the line, replaces: d’argent–g elle meit l’argent
pour payer le saunnierTerm: , a dict que pour ce
faict, elle ne sçait d’aucune graisseTerm:  ; vray estre
que par cas fortuict elle veit du papier sur
terre, lequel elle leva et y meit l’argent
pour payer le sel, que le saunnierTerm: dict qu’il
estoit engraissé.
Elle advoue d’avoir dict
a la femme de BrünißholzPerson: qu’elle devoit
prendre des recreuesTerm: de coudreTerm: et en battre
[p. 593]Page breakla vacheTerm: qu’avoit perdu le laictTerm: , qu’elle
h–l’avoit aussy entendu d’autres gens ; quand
est du bruict que son v
Uncertain reading
–h [...]Damage through water spot (4 cm)i, qu’il provenoit
d’une vacheTerm: , laquelle heurtoit des cornes,
cerchantTerm: tousjours plus a manger ; que
quandCorrection inline, replaces: pourj la BrünißholzinaPerson: battoit la vacheTerm:
avec les recreuesTerm: de coudreTerm: , elle n’en sçavoit
rien. Nie tous les autres articles de
l’examen k–et dict que ceux qui
l’en chargent luy
font tort
Addition on the left margin by insertion mark
–k. Crie mercyTerm: .
Ist mitt dem zehndnerTerm:
uffzogenTerm: worden.

Notes

  1. Correction inline, replaces: esté.
  2. Unreadable (3 cm).
  3. Addition on the left margin by insertion mark.
  4. Damage through water spot (2 cm).
  5. Uncertain reading.
  6. Addition above the line by insertion mark.
  7. Correction above the line, replaces: d’argent.
  8. Uncertain reading.
  9. Damage through water spot (4 cm).
  10. Correction inline, replaces: pour.
  11. Addition on the left margin by insertion mark.
  1. Gemeint ist ein Stadtweibel.
  2. Gemeint ist Tobias GottrauPerson: .
  3. La fin de la ligne a été coupée, probablement au moment où le registre a été relié. Il est possible qu’une ligne entière, faisant directement suite au bas de la page, ait ainsi totalement disparue.