check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.15-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 125.15-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Jenon Joye-Débieux – Verhör

1646 novembre 22.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 344–345
  • Data di origine: 1646 novembre 22
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco
  • Edition
    • Berchtold 1850, S. 507–508

Testo editionale

ThurnLuogo: , 22ten novembrisCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 22.11.1646
AmmanTermine: HeydtPersona:

HrAbbreviazione ReynoldtPersona: , jrjunker von TornierPersona:

TechtermanPersona: , SchallerPersona:

PythonPersona:

Des GrangesPersona: , jrjunker ReyffPersona:

Jenon DebieuxPersona: de CorsereyLuogo: a confirmé a la servietteTermine:
sa presente confessionTermine: et soustenu qu’elle n’avoit point des
complices, disant que 14 joursPeriodo: 14 giorni aprés avoir renieeTermine: Dieu
(ce qu’arriva en temps des moissons desja avant cincq anneesPeriodo: 5 anni),
elle, s’estant dehuement confesseeTermine: au curé de PrezLuogo: a la feste
nostre Dame de septembre, qui est la nativité
Data: 8. settembre (festività religiose)
, fust dés la
entierement quitte du malingTermine: , sans qu’elle l’ayt jamais veu
despuis, ny recercheeTermine: en cas de sorcellerieTermine: , ny autrement.

Et affin que Dieu, envers qui elle s’estoit ainsin oubliee, la
pardonnasse entierement, et pour plus grande a–asseurance de l’absolutionCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: absolution–a, elle reconfessaTermine: un moisPeriodo: 1 mese aprés le mesme
pechéTermine: a un prestre de RomondLuogo: nommé domp Jean MalliardoPersona: ,
et a par aprés encor a domp Jean BunandPersona: , pour lors curé
a TornyLuogo: , et a d’autres prestres, qui luy disrent qu’elle
faisoit fort bien d’avoir ainsy repentance de cest pechéTermine: ,
l’advertyssant de n’y plus tomber et d’en faire penitence,
ce qu’elle fist, en priant et jeusnant presque un’annéePeriodo: 1 anno
toutt’entiere.
Le mal qu’elle a confesséTermine: cy devant dit
l’avoir faict dans ces 14 joursPeriodo: 14 giorni, qu’elle a estee attaincte du
sortilegeTermine: . Et si bien elle eust quelques fois peur entre soy
mesme, n’avoir pourtant (ainsy vray comme Dieu nostre Sauveur a suffert pour nous) faict autre mal dudespuis,
ny plus veu le malingTermine: . Dit lors qu’elle eust volonté
d’aller a la secteTermine: un jeudy au soir, elle, voullant passer par
un pré tout proche de CorsereyLuogo: , y trouva Claude LottaPersona:
et FranceysaPersona: sa femme dudit lieu, lesquels luy demandarent
ou elle alloit ? Elle leur respondit a la secteTermine: .
Surquoy estant
examinee par messrsmessieurs de la justice, qu’ils luy auroient surce
repartist, a dit et soustenu ne le sçavoir, disantAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob les avoir quitté
et s’en estre allee jusques au bas du pré a l’intention de
aller a la secteTermine: , et estant venue jusques a la haye ou le
malingTermine: la vient rencontrer, luy disant qu’elle devoit
passer outre et venir aupres des autres. Elle ne voullu
point passer a cause du bruict qu’elle entendoit, y voyant
un feuTermine: tout obscurcy de fumee, a l’entour duquel on saultoit
et dançoit, et le malingTermine: menoit la fleutte, sans qu’elle ayt
cogneu ceux qu’y estoient, a cause qu’elle en estoit un peu
[p. 345]Interruzione di paginaeslognee, mais dit avoir bien entendu qu’Correzione all’altezza della riga, sostituisce: quecon y cryoit et
nommoit la Blanche CourgeAggiunta al di sopra della rigadPersona: , ne pouvant sçavoir si c’estoit LouysaPersona:
ou Clauda BlancPersona: de LentignieLuogo: , qui a le nom d’estre sorciereTermine: ,
ce qu’elle ne sçait que aprés ouyr dire. Et ayant demeuré a
l’environ de demy quart d’heurePeriodo: 7 minuti auprés dedite haye, les prenommés Claude LottaPersona: et FranceysaPersona: sa femme, qu’estoient loing
d’elle tout au hault dudit pré, l’appellereent, luy criant
qu’elle se devoit retirer desla et venir a la maison, ce
qu’elle fist, et vient aupres d’eux, lesquels luy desmandarent
d’ou elle venoit et avec qui elle avoit parlé la bas ? Leur
respondit avec le malingTermine: , qui la voulloit faire passer la haye
pour aller a la secteTermine: qu’on tenoit dans une place entorree des
buissons. Surquoy, iceux l’advertissant, luy disrent qu’elle estoit
folle et qu’elle se devoit convertir, et n’y plus aller, ains
demander pardon a Dieu. Icelle donques leur promettant de
se changer et les priant de n’en rien dire a personne, luy fisrent promesse de ne pointAggiunta al di sopra della rigaf la deceler, touttefois a condition qu’elle se
changeast. Et ainsy s’en allarent a leurs maisons sans qu’iceux luy
en ayentCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: aytg onques faict aucun semblant, dit qu’elle ne peut
sçavoir s’ils la visrent et entendirent parler avec le malingTermine:
nyCorrezione sul margine sinistro, sostituisce: eth qu’iceux soyent sorciersTermine: , ne sçachant que tout bien et honneur
d’eux et de tous ceux de leur village, disant et soustenant
constament n’avoir point des complices.
Enquise si elle
soustiendroit par devant lesdits Claude LottaPersona: et FranceysaPersona: sa
femme, ce qu’elle a dit cy dessus, sçavoir qu’elle leur auroit
dit qu’elle alloit a la secteTermine: et qu’elle avoit parlé avec le
maling espritTermine:  ? A franchement respondu qu’ouy et crie
mercy
Termine:
a Dieu et messeigrsmesseigneurs.1

Annotatione

  1. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: absolution.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  3. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: que.
  4. Aggiunta al di sopra della riga.
  5. Soppressione: oi.
  6. Aggiunta al di sopra della riga.
  7. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ayt.
  8. Correzione sul margine sinistro, sostituisce: et.
  1. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Maria Roggo-ContePersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 121.58-1.