check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe

Citation : SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Licence : CC BY-NC-SA

Louise Monod-Blanc – Interrogatoire

1646 novembre 28.

  • Cote : AEF, Thurnrodel 14, p. 350
  • Date : 1646 novembre 28
  • Support d’écriture : Papier
  • Langues : français, allemand

Texte édité

ThurnLieu : , 28ten novembrisChangement de langue : latin 1646Date : 28.11.1646
HrAbréviation großgroßweibel1

HrAbréviation ReynoldtPersonne :

SchallerPersonne : Correction au-dessous de la ligne, remplace : Techtea

PythonPersonne :

Des GrangesPersonne :

WWeibel

Louysa BlancPersonne : de LentignyeLieu : examinee l’espace de deux heuresPériode : 2 heures
sur touts les points contenuz dans l’examen levé contre elle pour
cas de sorcellerieTerme : , n’a rien voullu confesserTerme : , faisant semblant
comme si elle tomboit enAjout au-dessus de la ligneb pammoisonTerme : , disant n’estre sorciereTerme : , n’avoir
jamais renyéTerme : Dieu son CreatrCreateur, ny faict aucun malAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertionc a personne ; que ceux
qui l’accusent pour semblable mesfaitct luy font grand tort ;
estre une pauvre femme inpotente et toutte troublee en sa teste ;
avoir en sa jeusnesse servy a beaucoup des messieurs de ceste ville,
entre autres a monsrmonsieur GybachPersonne : et Peter KämmerlingPersonne : , qui sont
estés hospitaliers ; avoir aussy, au vivant de feu son marry, admodié
des tenements et beaucoup ehu de perte a son bestail, sans qu’elle
se soit excessivement attristee ; ains remis le tout a la volonté de
Dieu.
Prie siCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : qued quelq’un l’auroit accusé, qu’on le luy mene
devant, pour entendre les raisons de part et autre. Mais aprés
avoir longtemps varié, a confesséTerme : a la tortureTerme : de la simple cordeTerme :
que avant ou l’environ d’un’anneePériode : 1 année, e–peu avant les moissonsAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–e, estant couchee de beau jour
soubz un blessoneyTerme : au champ dessoubz le village de LentignieLieu : ,
nommé le champ de La VuadLieu : , ou ce qu’estant fort attristee
de ce que quelques possedésTerme : disoient qu’elle les avoit maleficiésTerme : ,
le maling espritTerme : luy est apparru en forme d’un homme noir, qui
luy dit qu’elle ne se debvoit ainsin attrister, luy promettant, si
elle se voulloit rendre a luy et renyerTerme : Dieu, qu’il luy fairoit
et donneroit toutte assistance, ce qu’elle ne voullut aucunement
faire. Mais dit et confesseTerme : que le malingTerme : l’ast marqueeTerme : a
la cuisse, sans touttefois qu’elle se soyt rendue a luy, ny renyéTerme :
Dieu, et aprés qu’il luy ehut un peu parlé, dit qu’elle s’en alla
la premiere, le laissant la, sans qu’elle l’ayt jamais veu, ny
apperceu dudespuis ; et si bien elle auroit ehu peurCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : peutf, soustient pourtant ne l’avoir veu que vers ledit blessoneyTerme : . Crie
mercy
Terme :
.
g–Ist im ...Lacune dans le texte source (2 cm)h vereydetTerme : worden.Ajout dans la marge de gauche–g2

Annotations

  1. Correction au-dessous de la ligne, remplace : Techte.
  2. Ajout au-dessus de la ligne.
  3. Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.
  4. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : que.
  5. Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.
  6. Correction à la hauteur de la ligne, remplace : peut.
  7. Ajout dans la marge de gauche.
  8. Lacune dans le texte source (2 cm).
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .
  2. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, mais il est entièrement biffé.