check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 125.18-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Louise Monod-Blanc – Verhör

1646 novembre 28.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 350
  • Data di origine: 1646 novembre 28
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 28ten novembrisCambio di lingua: latino 1646Data di origine: 28.11.1646
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione ReynoldtPersona:

SchallerPersona: Correzione al di sotto della riga, sostituisce: Techtea

PythonPersona:

Des GrangesPersona:

WWeibel

Louysa BlancPersona: de LentignyeLuogo: examinee l’espace de deux heuresPeriodo: 2 ore
sur touts les points contenuz dans l’examen levé contre elle pour
cas de sorcellerieTermine: , n’a rien voullu confesserTermine: , faisant semblant
comme si elle tomboit enAggiunta al di sopra della rigab pammoisonTermine: , disant n’estre sorciereTermine: , n’avoir
jamais renyéTermine: Dieu son CreatrCreateur, ny faict aucun malAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoc a personne ; que ceux
qui l’accusent pour semblable mesfaitct luy font grand tort ;
estre une pauvre femme inpotente et toutte troublee en sa teste ;
avoir en sa jeusnesse servy a beaucoup des messieurs de ceste ville,
entre autres a monsrmonsieur GybachPersona: et Peter KämmerlingPersona: , qui sont
estés hospitaliers ; avoir aussy, au vivant de feu son marry, admodié
des tenements et beaucoup ehu de perte a son bestail, sans qu’elle
se soit excessivement attristee ; ains remis le tout a la volonté de
Dieu.
Prie siCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qued quelq’un l’auroit accusé, qu’on le luy mene
devant, pour entendre les raisons de part et autre. Mais aprés
avoir longtemps varié, a confesséTermine: a la tortureTermine: de la simple cordeTermine:
que avant ou l’environ d’un’anneePeriodo: 1 anno, e–peu avant les moissonsAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–e, estant couchee de beau jour
soubz un blessoneyTermine: au champ dessoubz le village de LentignieLuogo: ,
nommé le champ de La VuadLuogo: , ou ce qu’estant fort attristee
de ce que quelques possedésTermine: disoient qu’elle les avoit maleficiésTermine: ,
le maling espritTermine: luy est apparru en forme d’un homme noir, qui
luy dit qu’elle ne se debvoit ainsin attrister, luy promettant, si
elle se voulloit rendre a luy et renyerTermine: Dieu, qu’il luy fairoit
et donneroit toutte assistance, ce qu’elle ne voullut aucunement
faire. Mais dit et confesseTermine: que le malingTermine: l’ast marqueeTermine: a
la cuisse, sans touttefois qu’elle se soyt rendue a luy, ny renyéTermine:
Dieu, et aprés qu’il luy ehut un peu parlé, dit qu’elle s’en alla
la premiere, le laissant la, sans qu’elle l’ayt jamais veu, ny
apperceu dudespuis ; et si bien elle auroit ehu peurCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: peutf, soustient pourtant ne l’avoir veu que vers ledit blessoneyTermine: . Crie
mercy
Termine:
.
g–Ist im ...Lacuna nell'originale (2 cm)h vereydetTermine: worden.Aggiunta sul margine sinistro–g2

Annotatione

  1. Correzione al di sotto della riga, sostituisce: Techte.
  2. Aggiunta al di sopra della riga.
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: que.
  5. Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: peut.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Lacuna nell'originale (2 cm).
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Ce passage se trouve dans la marge de gauche, au début du procès-verbal de l’interrogatoire, mais il est entièrement biffé.