SSRQ FR I/2/8 130.17-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, par Rita Binz-Wohlhauser et Lionel Dorthe
Citation : SSRQ FR I/2/8 130.17-1
Licence : CC BY-NC-SA
Louis Andrey – Interrogatoire
1647 juillet 5.
Texte édité
ThurnLieu : , 5ten juliiChangement de langue : latin 1647Date : 05.07.1647
HrAbréviation großgroßweibel1
HrAbréviation ReynoldtPersonne : , hrAbréviation von TornyPersonne :
PossardtPersonne : , SchallerPersonne :
PythonPersonne :
Des GrangesPersonne : , a–jrjunker ReyffPersonne : Correction par-dessus, remplace : Des Gr–a
WWeibel
HrAbréviation großgroßweibel1
HrAbréviation ReynoldtPersonne : , hrAbréviation von TornyPersonne :
PossardtPersonne : , SchallerPersonne :
PythonPersonne :
Des GrangesPersonne : , a–jrjunker ReyffPersonne : Correction par-dessus, remplace : Des Gr–a
WWeibel
ßSolvitChangement de langue : latin.Ajout dans la marge de gaucheb
Louys Andrey c–dit BastalliardAjout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion–cPersonne : , originel de Chastel CrysoudLieu : , demeurant a
present a Vuisternens devant PontLieu : , ou ce que avant 6Période : 6 années ou 7 ansPériode : 7 années
il ast achepté certain petit mas de terre et vescu a la crainte
de Dieu sans faire tort a personne ; que ceux qui l’accusent
pour cas de sorcellerieTerme : luy font mechament tort, et si
Clauda FabvrePersonne : va mourir sur ceste fausse accusation, estre
impossible d’estre sauvee, ains damnee a tout jamais. Aussitost qu’il fust venu par deça et habité vers le GybliauxLieu : ,
que beaucoup d’envieux de son bon comportement on faict courir un bruit comme s’il estoit sorcierTerme : , ce que ne se constera jamais par gens d’honneur, ny devant Dieu, ny devant
le monde, sçachant bien estre innocent en ce faict et
semblables crimesTerme : , soit pour sortilegeTerme : ou larrecinsTerme : , dont
il est quelquement accusé, mais a tort. Nye d’avoir
dit que si on l’emprisonneroit, il seroit bien tost suivy
par d’autres, mais confesseTerme : bien d’avoir demandé a
quelques uns de ses voisins pourquoy on disoit ça et la
qu’il estoit sorcierTerme : , que pourtant il estoit homme de bien,
n’aiant jamais ehu telle mauvaise pensee. Si ceux qui l’injurioient et nommoient sorcierTerme : le luy eussent dit par devant
des gens d’honneur, il les eustAjout au-dessus de la ligned dhuement actioné et recerchéTerme :
par droit. Lors qu’on l’establit pour estre gouverneur de l’eglyse, dit estre vray qu’il dit a quelques uns :
« Pourquoy m’ast on confié ceste charge, puis qu’on dit
(mais non des gens d’honneur) que je suis sorcierTerme : ? » ; ce qu’il
dit aussy un autre fois a Jean MorryPersonne : : « Hesla ! », le grand tort
qu’on luy faisoit de l’ainsin injurier, mais patience qu’il
[p. 450]Saut de pagevoulloit endurer le tout a l’honneur de Dieu ; dit aussy
que la fille de Jaques BrayerPersonne : , qui doit estre possedeeTerme : , luy
dit une fois, e–
passant par devant
luyAjout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion–e : « Adieu waudeyTerme : ! » ; surquoy elleÀ corriger en : ilf respartit : « Va
vilaine ! Tu moy fais tort. »
Enquis s’il n’avoit demeuré a
MarsensLieu : , dit qu’ouy et que, avant de venir a VuisternensLieu :
g–a causeCorrection à la hauteur de la ligne, remplace : qui–g que quelques possedésTerme : crioient sur luy, il obtient bonnes attestations de son desportement. Soustient
enfin estre homme d’honneur et aucunement attaint de
sortilegeTerme : , disant a la simple cordeTerme : n’avoir jamais commis
tel acte, ains s’estre tousjours bien comporté. Crie mercyTerme :
et prie messeigneurs d’estre maintenu dans son bon droit.
Le maistre executeurTerme : estant demandé s’il n’avoit point
trouvé de marqueTerme : sur luy, a dit que non.
Annotations
- Correction par-dessus, remplace : Des Gr.↩
- Ajout dans la marge de gauche.↩
- Ajout au-dessus de la ligne avec un signe d’insertion.↩
- Ajout au-dessus de la ligne.↩
- Ajout dans la marge de gauche avec un signe d’insertion.↩
- À corriger en : il.↩
- Correction à la hauteur de la ligne, remplace : qui.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersonne : .↩
Description de la source