SSRQ FR I/2/8 130.17-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 130.17-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Louis Andrey – Verhör
1647 luglio 5.
Testo editionale
ThurnLuogo: , 5ten juliiCambio di lingua: latino 1647Data di origine: 5.7.1647
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ReynoldtPersona: , hrAbbreviazione von TornyPersona:
PossardtPersona: , SchallerPersona:
PythonPersona:
Des GrangesPersona: , a–jrjunker ReyffPersona: Correzione sovrascritto, sostituisce: Des Gr–a
WWeibel
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ReynoldtPersona: , hrAbbreviazione von TornyPersona:
PossardtPersona: , SchallerPersona:
PythonPersona:
Des GrangesPersona: , a–jrjunker ReyffPersona: Correzione sovrascritto, sostituisce: Des Gr–a
WWeibel
ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistrob
Louys Andrey c–dit BastalliardAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento–cPersona: , originel de Chastel CrysoudLuogo: , demeurant a
present a Vuisternens devant PontLuogo: , ou ce que avant 6Periodo: 6 anni ou 7 ansPeriodo: 7 anni
il ast achepté certain petit mas de terre et vescu a la crainte
de Dieu sans faire tort a personne ; que ceux qui l’accusent
pour cas de sorcellerieTermine: luy font mechament tort, et si
Clauda FabvrePersona: va mourir sur ceste fausse accusation, estre
impossible d’estre sauvee, ains damnee a tout jamais. Aussitost qu’il fust venu par deça et habité vers le GybliauxLuogo: ,
que beaucoup d’envieux de son bon comportement on faict courir un bruit comme s’il estoit sorcierTermine: , ce que ne se constera jamais par gens d’honneur, ny devant Dieu, ny devant
le monde, sçachant bien estre innocent en ce faict et
semblables crimesTermine: , soit pour sortilegeTermine: ou larrecinsTermine: , dont
il est quelquement accusé, mais a tort. Nye d’avoir
dit que si on l’emprisonneroit, il seroit bien tost suivy
par d’autres, mais confesseTermine: bien d’avoir demandé a
quelques uns de ses voisins pourquoy on disoit ça et la
qu’il estoit sorcierTermine: , que pourtant il estoit homme de bien,
n’aiant jamais ehu telle mauvaise pensee. Si ceux qui l’injurioient et nommoient sorcierTermine: le luy eussent dit par devant
des gens d’honneur, il les eustAggiunta al di sopra della rigad dhuement actioné et recerchéTermine:
par droit. Lors qu’on l’establit pour estre gouverneur de l’eglyse, dit estre vray qu’il dit a quelques uns :
« Pourquoy m’ast on confié ceste charge, puis qu’on dit
(mais non des gens d’honneur) que je suis sorcierTermine: ? » ; ce qu’il
dit aussy un autre fois a Jean MorryPersona: : « Hesla ! », le grand tort
qu’on luy faisoit de l’ainsin injurier, mais patience qu’il
[p. 450]Interruzione di paginavoulloit endurer le tout a l’honneur de Dieu ; dit aussy
que la fille de Jaques BrayerPersona: , qui doit estre possedeeTermine: , luy
dit une fois, e–
passant par devant
luyAggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento–e : « Adieu waudeyTermine: ! » ; surquoy elleDa correggere in: ilf respartit : « Va
vilaine ! Tu moy fais tort. »
Enquis s’il n’avoit demeuré a
MarsensLuogo: , dit qu’ouy et que, avant de venir a VuisternensLuogo:
g–a causeCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: qui–g que quelques possedésTermine: crioient sur luy, il obtient bonnes attestations de son desportement. Soustient
enfin estre homme d’honneur et aucunement attaint de
sortilegeTermine: , disant a la simple cordeTermine: n’avoir jamais commis
tel acte, ains s’estre tousjours bien comporté. Crie mercyTermine:
et prie messeigneurs d’estre maintenu dans son bon droit.
Le maistre executeurTermine: estant demandé s’il n’avoit point
trouvé de marqueTermine: sur luy, a dit que non.
Annotatione
- Correzione sovrascritto, sostituisce: Des Gr.↩
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Aggiunta al di sopra della riga.↩
- Aggiunta sul margine sinistro con un carattere di inserimento.↩
- Da correggere in: il.↩
- Correzione all’altezza della riga, sostituisce: qui.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .↩
Descrizione della fonte