check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 138.6-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 138.6-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Catherine Crety, Claude Crety, Georges Crety – Verhör

1648 aprile 17.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 504–507
  • Data di origine: 1648 aprile 17
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

Im SpittallLuogo: , 17ten aprilisCambio di lingua: latino 1648Data di origine: 17.4.1648
HrAbbreviazione großgroßweibel1

JrJunker von TornyPersona: , jrjunker von LigertzPersona:

TechtermanPersona: , SchallerPersona:

JrJunker ReyffPersona:

Des GrangesPersona: , CastellazPersona:

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa

CatherinePersona: , fille du prenommé George CretyPersona: z, aagee environ de
neufEtà: 9 anni a dix annsEtà: 10 anni , demandee ou estoit sa mere et pourquoy
elle s’absentit du pais ? Dit parce que ayant bailléTermine:
d’un tourteauTermine: a la femme de GachetPersona: , allant ensemble
un jour de b–marché a PayerneLuogo: Correzione all’altezza della riga, sostituisce: PayerneLuogo: –b, duquel, a ce
qu’on dit, en devient malade et mourut, mais auparavant
qu’elle se plaignoit desjaAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoc d’un mal de teste, tellement qu’elle
la detenue, ny les autres, ne peuvent sçavoir certainement
d’ou cette malladie provient ; et pour estre soubçonnee
par ledit GachetPersona: , se retira de ce lieu au pais de SabvoyeLuogo: ,
et vient souvent, ou de nuict, ou sur le mattin, vers le
pere, mais des environ deux ansPeriodo: 2 anni en ça ne l’avoir veue.
La femme dudit GachetPersona: avoir estee cy devant en conteste
avec sa mere, occasion d’un pot qu’elle disoit avoir
perdu, la soubçonnant de le luy avoir ravy, ce qu’elle
la detenue ne peut sçavoir, n’ayant onques veu ledit
pot chez eux.
Quant a son pere, ne sçait qu’il soit
sorcierTermine: , mais a bien veu qu’il avoit une boëteTermine: remplye
de graisseTermine: noir par petits morceaux, qu’il tenoit cachee
dans un trou derriere la porte, laquelle, en presence
de son frere ClaudiPersona: et d’elle, il jettoit sCorrezione sovrascritto, sostituisce: pdur les champs et
[p. 505]Interruzione di paginabois en temps d’hyver, et faisoit par ce moyen de la graisleTermine: ,
et luy commandoit, et a son frere, de jetter dedite graisseTermine: en
haut et ils verroient bientost plouvoir et graislerTermine: , mais
ne pouvant jetter cette graisseTermine: assez haut, le pere les
battit. En mesme temps aussy d’hyver lors qu’elle lavoit
des poids vers le ruisseau du CrauxLuogo: 2, son pere y avoir
faict la graisleTermine: avec cette graisseTermine: qu’il jettoit en haut,
et avec icelle faict mourir beaucoup des chatsTermine: , que
par aprés il jettoit envoyeTermine: .
Les enfants du village
de BubberondsLuogo: avoir dit que sa mere avoit oinctTermine:
les portes de leurs maisons et que son pere prennoit le
fumier de ses voisins pour aggrandir le sien, et en entre
autre qu’il en avoit prisCorrezione sovrascritto, sostituisce: te a RorbasserPersona: le meusnierTermine: , ce
qu’elle ne sçait que aprés ouyr dire.
Davantage
a veu que son pere, avant environ un anPeriodo: 1 anno, oignit dedite
graisseTermine: f–les tettonsCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: deux–f de deux vachesTermine: a laictTermine: , laissant
la mougeTermine: et 2 veauxTermine: , disant que par ce moien il attireroit le laictTermine: aux siennes. Sa tante estant grandement tormenteeTermine: des malingsTermine: , dit une fois qu’on le
prendroit et brusleroitTermine: . Nye qu’elle soit estee a la
secteTermine: et soustient ne sçavoir si son pere y ast esté,
ny qu’icelluy soit sorcierTermine: .

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistrog

ClaudiPersona: , frere dedite fillete encorre de bas aage, dit,
aprés ouyr dire, que sa mere a vuidé le pais sur le
subject que sa soeur a raconté cy devant et
qu’elle vient quelques fois vers son pere de jour, mais des
deux annsPeriodo: 2 anni en ça, ne sçait de l’avoir veue.
Attouchant le
bruit et desportement de son pere, ne sçait autre chose
sinon que quelques possedésTermine: le blasment et poursuivent, luy
cryant parfois : « Sorcier, tu es nostre maistreTermine:  ! » Sa tante, que
estoitAggiunta sul margine sinistroh aussy possedeeTermine: et desbordeeTermine: , luy disoit mille injures, mais
a present, aprés avoir mangé du sel benist, que sa soeur luy
baillastTermine: , estre a ce qu’on croitAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoi guarie et deslivree du maleficeTermine: .

Dit en outre avoir veu que son pere tenoit certaine graisseTermine:
noire comme de la suye dans uns boëtteTermine: , et par fois en
jettoit en temps d’hyver et en CaresmeTermine: dans et parmy les
buissons pour faire de la graisleTermine:  ; luy en avoir aussy bailléTermine:
avec commandement d’en jetter tout ainsy que luy, mais
[p. 506]Interruzione di paginane la pouvant jetter comme il commandoit, la luy osta hors des
mains et dit : « Tu ne sçays rien petit foll ! » ; mais ne le battit
point. Ne sçait que son pere ait faict du mal aux
gens, ny au bestail, ny qu’il luy ait veu faire chose malingne.

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroj

George CretyPersona: le pere, natif de la parroisse dite La RazyLuogo: 3 en
SabvoyeLuogo: , a soustenu la cordeTermine: simple sans rien confesserTermine: , disant
n’avoir ehu une boetteTermine: remplye de graisseTermine: noire et avec
icelle la jettant dans des buissons, jamais faict graisleTermine: , ny
autres injures de temps, moings bailléTermine: graisseTermine: , ny autre a
ses enfants, ny frotté ou oinctTermine: les tettons des vachesTermine: de
RorbasserPersona: le meusnierTermine:  ; que ceux qui l’accusent k de tels forfaits ou crimeTermine: de sorcellerieTermine: luy font mechament tort.
Ne sçait que sa fille ait oncques lavé des
poids a la fontaine du CrauxLuogo: 4, ains les lavoit ordinairement au logis, et n’a jamais vers cette fontaine, ny ailleurs,
faict graislerTermine: ou autre mauvais temps, n’estre Dieu mercy
homme a ce faire.
La querelle esmeue entre luy et Gyrard
Rybotty
Persona:
, qui le soubçonnoit et nommoit sorcier a cause que
sa femme, ayant mangé de ses ceryses, devient malade,
aprés qu’il le cita par devant monsrmonsieur le balliff pour
demander restitution de son honneur, fust par telle moyen
assoupie, et ledit RybottyPersona: luy demanda pardon en pncepresence dudit
srseigneur ballif et d’autres paisans du lieu, disant ne sçavoir
que bien et honneur de luy ; que le soubçon qu’il eut
sur luy provenoit d’une femme possedeeTermine: , dite La CrottiazPersona: ,
qui disoit que sa femme fust maleficieeTermine: par luy. Sa femme,
qui peul de temps sejournoit a LosanneLuogo: et gardoit le plus
petit de ses enfants, n’estre venue vers luy despuis la
StSaint MichelPersona: 1646Data: 29.9.1646 en ça, ne sçachant ou elle est a present. Et
l’enfant qu’elle gardoit, il le voullut avoir avec les autres,
de crainte d’estre instruit d’autre religion que la vraye
foy catholiqueTermine: .
N’avoir sceu qu’on le voulloit reduire
aux prisons, sinon de sa belle soeur, qui luy dit avoir
entendu dire que la commune de ChandonLuogo: s’estoit assemblee
sur ce sujet, mais luy encor que plusieurs fois advertys de soy retirer, ne s’est pourtant voullu aucunement
absenter, en tant qu’il se sentoit estre homme d’honneur
et croioitCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: croitm non obstant qu’il fust faict prisonnier
[p. 507]Interruzione di paginaque Dieu l’assisteroit, estant a present de cette esperance. Et
ne veut queAggiunta al di sopra della rigan Dieu et la Vierge luyCorrezione all’altezza della riga, sostituisce: neo soient en ayde, si jamais
il a commis acte de sorcellerieTermine: , duquel pechéTermine: il pretend estre
innocent, de mesme qu’un enfant nouveau né, esperant que
Dieu, qu’il invoque a son ayde, le soustiendra et recompensera
les tormentsTermine: et injures qu’il luy faut endurer par ses
haineuxCorrezione sovrascritto, sostituisce: sp et faux accusateurs, qui un jour viendra seront
confuz pour avoir ditAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentoq des choses de luy jamais advenues. Demande humblement pardon et soy recommande a messeigneurs.

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: PayerneLuogo: .
  3. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  4. Correzione sovrascritto, sostituisce: p.
  5. Correzione sovrascritto, sostituisce: t.
  6. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: deux.
  7. Aggiunta sul margine sinistro.
  8. Aggiunta sul margine sinistro.
  9. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  10. Aggiunta sul margine sinistro.
  11. Cancellazione sottolineata: qui l’accusent.
  12. Soppressione: t.
  13. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: croit.
  14. Aggiunta al di sopra della riga.
  15. Correzione all’altezza della riga, sostituisce: ne.
  16. Correzione sovrascritto, sostituisce: s.
  17. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du Creux du LoupLuogo: .
  3. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir de La RagiaLuogo: , un hameau de l’ancienne paroisse des GetsLuogo: .
  4. L’identification du lieu est incertaine. Il pourrait s’agir du Creux du LoupLuogo: .