check_box_outline_blank zoom_in zoom_out
SSRQ FR I/2/8 138.9-1

Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg, Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe

Citazione: SSRQ FR I/2/8 138.9-1

Licenza: CC BY-NC-SA

Georges Crety – Verhör

1648 aprile 20.

  • Collocazione: StAFR, Thurnrodel 14, S. 507–508
  • Data di origine: 1648 aprile 20
  • Supporto alla scrittura: Papier
  • Lingue: francese, tedesco

Testo editionale

ThurnLuogo: , 20ten aprilisCambio di lingua: latino 1648Data di origine: 20.4.1648
HrAbbreviazione großgroßweibel1

HrAbbreviazione ProginPersona: , jrjunker von TornierPersona:

TechtermanPersona: , StutzPersona:

SchallerPersona:

Des GrangesPersona:

ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa
George CretyPersona: derechef examiné sur tous les points de l’inquisitionTermine: , et principalement sur ce que ses enfants ont dit de la boëteTermine:
remplye de graisseTermine: noire, dit resoluement qu’il n’estAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob point taché
du crimeTermine: de sorcellerieTermine: , et ses enfants, ny d’autres, n’ont veu qu’il
ait aucune mauvaise graisseTermine: , ny avec icelle faict graislerTermine: ou
plouvoir, estant toutt a faict ignorant de cette et d’autres choses, dont
il est accusé, mais a tort.
Lors que aucuns possedézTermine: le persecutoient, luy criant aprés mille injures, il s’adressa a mrmonsieur
le balliff et quelques justiciers, entre autre au banneretTermine:
GoddyPersona: , et aprés leur en avoir faict ses doleances, fust esté resolu de
soy rendre prisonnier et soustenir par la cordeTermine: le contraire de ce que
les possedézTermine: et autres faux accusateurs disoient de luy ; ne fust
esté qu’il fut diverty par les justiciers, qui luy disoient que
s’il soy treuvoit net de tel crimeTermine: , il ne se debvoit malmener
et ne prendre aprés les cris et blasmes que le malingTermine: proferoit
par la bouche des pauvres possedézTermine: .
QuandCorrezione sovrascritto, sostituisce: tc le maistre executeurTermine:
le visitaTermine: et picqua sur l’espaule, dit avoir que trop senty les
points touttes les fois qu’il luy planta l’esguille, soustenant
n’estre aucunement marquéTermine: du malingTermine: , qui par la grace de Dieu
ne luy est jamais apparu. Et si peut estre il soy trouvoit
estre taché de quelque marque, ce n’estre du malingTermine: , ains peut estre
dés sa naissance. Ne sçait que son fils soit marquéTermine: d’un stigmeTermine:
diabolique, ny qu’icelluy soit jamais esté a la secteTermine: . Et s’il se
[p. 508]Interruzione di paginatrouvoit estreAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentod marquéTermine: , comme il ne croit, ce n’estre de sa part, ne sçachant d’ou tel affaire proviendroit. A la parfin, non obstant
torturéTermine: trois fois avec la petite pierreTermine: , demeure constant en
sa negative, voullant souffrir tant les accusations qui jamais
se trouveront veritables, que autres tormentsTermine: , en esperance
que Dieu l’assistera et diminuera les peines que peut estre
il luy faudroit subir en purgatoire. Demande pardon.2

Annotatione

  1. Aggiunta sul margine sinistro.
  2. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  3. Correzione sovrascritto, sostituisce: t.
  4. Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.
  1. Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .
  2. Le passage qui suit concerne le procès mené contre Elisabeth Morand-FavrePersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 129.4-1.