SSRQ FR I/2/8 138.9-1
Sammlung Schweizerischer Rechtsquellen, IX. Abteilung: Die Rechtsquellen des Kantons Freiburg, Erster Teil: Stadtrechte, Zweite Reihe: Das Recht der Stadt Freiburg,
Band 8: Freiburger Hexenprozesse 15.–18. Jahrhundert, da Rita Binz-Wohlhauser e Lionel Dorthe
Citazione: SSRQ FR I/2/8 138.9-1
Licenza: CC BY-NC-SA
Georges Crety – Verhör
1648 aprile 20.
Testo editionale
ThurnLuogo: , 20ten aprilisCambio di lingua: latino 1648Data di origine: 20.4.1648
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ProginPersona: , jrjunker von TornierPersona:
TechtermanPersona: , StutzPersona:
SchallerPersona:
Des GrangesPersona:
HrAbbreviazione großgroßweibel1
HrAbbreviazione ProginPersona: , jrjunker von TornierPersona:
TechtermanPersona: , StutzPersona:
SchallerPersona:
Des GrangesPersona:
ßSolvitCambio di lingua: latino.Aggiunta sul margine sinistroa George CretyPersona: derechef examiné sur tous les points de l’inquisitionTermine: , et principalement sur ce que ses enfants ont dit de la boëteTermine:
remplye de graisseTermine: noire, dit resoluement qu’il n’estAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentob point taché
du crimeTermine: de sorcellerieTermine: , et ses enfants, ny d’autres, n’ont veu qu’il
ait aucune mauvaise graisseTermine: , ny avec icelle faict graislerTermine: ou
plouvoir, estant toutt a faict ignorant de cette et d’autres choses, dont
il est accusé, mais a tort. Lors que aucuns possedézTermine: le persecutoient, luy criant aprés mille injures, il s’adressa a mrmonsieur
le balliff et quelques justiciers, entre autre au banneretTermine:
GoddyPersona: , et aprés leur en avoir faict ses doleances, fust esté resolu de
soy rendre prisonnier et soustenir par la cordeTermine: le contraire de ce que
les possedézTermine: et autres faux accusateurs disoient de luy ; ne fust
esté qu’il fut diverty par les justiciers, qui luy disoient que
s’il soy treuvoit net de tel crimeTermine: , il ne se debvoit malmener
et ne prendre aprés les cris et blasmes que le malingTermine: proferoit
par la bouche des pauvres possedézTermine: . QuandCorrezione sovrascritto, sostituisce: tc le maistre executeurTermine:
le visitaTermine: et picqua sur l’espaule, dit avoir que trop senty les
points touttes les fois qu’il luy planta l’esguille, soustenant
n’estre aucunement marquéTermine: du malingTermine: , qui par la grace de Dieu
ne luy est jamais apparu. Et si peut estre il soy trouvoit
estre taché de quelque marque, ce n’estre du malingTermine: , ains peut estre
dés sa naissance. Ne sçait que son fils soit marquéTermine: d’un stigmeTermine:
diabolique, ny qu’icelluy soit jamais esté a la secteTermine: . Et s’il se
[p. 508]Interruzione di paginatrouvoit estreAggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimentod marquéTermine: , comme il ne croit, ce n’estre de sa part, ne sçachant d’ou tel affaire proviendroit. A la parfin, non obstant
torturéTermine: trois fois avec la petite pierreTermine: , demeure constant en
sa negative, voullant souffrir tant les accusations qui jamais
se trouveront veritables, que autres tormentsTermine: , en esperance
que Dieu l’assistera et diminuera les peines que peut estre
il luy faudroit subir en purgatoire. Demande pardon.2
Annotatione
- Aggiunta sul margine sinistro.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Correzione sovrascritto, sostituisce: t.↩
- Aggiunta al di sopra della riga con un carattere di inserimento.↩
- Gemeint ist Hans Rudolf VonderweidPersona: .↩
- Le passage qui suit concerne le procès mené contre Elisabeth Morand-FavrePersona: . Voir SSRQ FR I/2/8 129.4-1.↩
Descrizione della fonte